Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинам

Примеры в контексте "Men - Мужчинам"

Примеры: Men - Мужчинам
From infancy, women are taught to normalize violence and believe it is a cultural practice that they must endure, while boys and men are not taught otherwise. С младенчества женщинам внушают, что насилие - это нормально, и они верят, что насилие - это культурная норма, которую они должны терпеть, и это же внушают мальчикам и мужчинам.
Community education programmes offer women a place to learn about available services and how to deal with abusive relationships, and they allow men to examine the role that hegemonic masculinity plays in perpetrating violence against women and girls. Общинные образовательные программы позволяют женщинам узнать о доступных услугах и способах противодействия жестокому обращению, кроме того, они позволяют мужчинам изучить роль, которую доминирование мужчин играет в сохранении насилия в отношении женщин и девочек.
While not stated explicitly, the Civil Code allows polygamy and thus enables men to marry four "permanent" wives and an unlimited number of "temporary" ones (articles 900,901, 942, 1048 and 1049 of the Civil Code). Гражданский кодекс не запрещает многоженства, хотя и не содержит соответствующих прямых указаний, позволяя, таким образом, мужчинам иметь четырех «постоянных» жен и неограниченное количество «временных» (статьи 900,901, 942, 1048 и 1049 Гражданского кодекса).
Some historians believe that the history of violence against women is tied to the history of women being viewed as property and assigned a gender role according to which they are subservient to men and other women. Некоторые историки считают, что история насилия в отношении женщин связана с историей отношения к женщинам как к собственности и закрепления за ними гендерной роли, согласно которой они занимают подчиненное положение по отношению к мужчинам и другим женщинам.
Given the high wages paid to men in Kerala, the Scheme has become predominantly a space for women in the state (93 per cent of the employment generated has gone to women, compared with a national average of 50 per cent). С учетом высоких уровней заработной платы, выплачиваемой мужчинам в Керале, программа принесла пользу преимущественно женщинам (93 процента созданных рабочих мест получены женщинами, при среднем по стране уровне в 50 процентов).
The Government of Ethiopia should comply with international human rights standards to make sure that women's human rights are respected and that women achieve equal treatment with men. Правительству Эфиопии надлежит соблюдать международные стандарты в области прав человека для обеспечения того, чтобы уважались права человека женщин и чтобы к женщинам проявлялось такое же отношение, как и к мужчинам.
Before the Second World War, because women were routinely deemed inferior to men, the Civil Code denied women legal capacity under the system of patriarchy and women were denied suffrage. Поскольку до Второй мировой войны женщины обычно имели низший по отношению к мужчинам статус, Гражданским кодексом закреплялось обусловленное патриархальной системой отсутствие у них правоспособности и права голоса.
Cultural practices that continue to give men power over women and girls, including the interpretation of religious traditions in ways that control and degrade women культурные обычаи, по-прежнему дающие мужчинам власть над женщинами и девочками, в том числе толкование религиозных традиций, ставящее женщин в подчиненное и униженное положение;
Pursuant to the Constitution of Montenegro, the Law on Health Care and Health-Care Policy of Montenegro, the same access to the health-care services is provided both for women and for men. В соответствии с Конституцией Черногории, Законом о медицинской помощи и политике в области здравоохранения, как женщинами, так и мужчинам обеспечивается равный доступ к медицинским услугам.
The average value of the body mass index ("BMI") of men was 26.0 Kg/m2 25.2 Kg/m2 in case of women. Среднее значение индекса массы тела (ИМТ) составляло по мужчинам 26,0 кг/м2, а по женщинам - 25,2 кг/м2.
The global unemployment rate was 9,5 per cent in 2009 (8,9 per cent for men and 10,2 per cent for women) and 10,8 per cent in 2010 (9,8 per cent for men and 11,9 per cent for women). В 2009 году общий уровень безработицы составил 9,5% (8,9% по мужчинам и 10,2% по женщинам), а в 2010 году - 10,8% (9,8% по мужчинам и 11,9% по женщинам).
As women, children and elderly men were forced onto buses, boys as young as 15 years and men as old as 74 years were prevented from boarding with their families and were detained by Bosnian Serb soldiers. Когда женщин, детей и престарелых мужчин насильственно сажали в автобусы, мальчикам в возрасте от 15 лет и мужчинам в возрасте до 74 лет не было разрешено сесть в автобусы вместе со своими семьями, и они были взяты под стражу боснийскими сербскими солдатами.
The pension is increased by one per cent of the wage for each year worked in excess of 25 years by men and 20 years by women, and for each year worked under extreme conditions in excess of 10 years for men and 7.5 years for women. За каждый полный год работы сверх 25 лет мужчинам и 20 лет женщинам, а также за каждый год работы с особыми условиями труда сверх 10 лет у мужчин и 7,5 лет у женщин пенсия увеличивается на 1% заработка.
Article 9 imposes two fundamental obligations: (i) States Parties must grant women equal rights with men to acquire, change or retain their nationality; (ii) States Parties must grant women equal rights with men with respect to the nationality of their children. Статья 9 налагает два фундаментальных обязательства: 1) государства-участники должны гарантировать женщинам одинаковые с мужчинами права в том, что касается приобретения, изменения и сохранения гражданства; 2) государства-участники должны предоставлять женщинам такие же права как и мужчинам в том, что касается гражданства их детей.
As regards comparisons between all women and all men, women are worse off with respect to three of the indicators (1.7, 1.9 and 6.1) as compared with two indicators marked"" for the men (1.9 and 6.1). Что касается сопоставления между женщинами и мужчинами, то женщины находятся в менее благоприятном положении по трем показателям (показатели 1.7, 1.9 и 6.1) по сравнению с обозначенными знаком"" показателями по мужчинам (1.9 и 6.1).
The members of the security services entered all the homes in the neighbourhood in which Sahraoui Ayache lived and made the men leave their homes quickly, not even leaving them the time to get dressed or to put on shoes. Сотрудники службы безопасности заходили во все дома квартала, где проживал Сахрауи Айаш, и приказывали мужчинам быстро выйти из дома с поднятыми руками, не давая им времени даже на то, чтобы одеться или обуться.
In particular, family law discriminates against women, making it much easier for men to seek divorce than for women, and placing women at a severe economic disadvantage if they seek divorce or their husbands leave them. В частности, семейное законодательство допускает дискриминацию в отношении женщин, так как мужчинам легче получить развод, нежели женщинам, а в случае попытки получения развода или ухода мужа женщины оказываются в крайне тяжелом материальном положении.
More than 64 per cent of unemployed women in the fourth quarter of 2011 had a secondary, post-secondary or higher education, while among men the rate was 43.4 per cent. В четвертом квартале 2011 года более 64 процентов безработных женщин имели среднее, незаконченное высшее или высшее образование, тогда как соответствующий показатель по мужчинам составил 43,4 процента.
According to the Czech Social Security Administration ca. 74,100 cases of payment of maternity benefits have been started in 2013, of which in ca. 500 cases men are entitled to the benefit, which is about 0.7% of all payments. По информации Чешского управления социального обеспечения в 2013 году началась выплата около 74100 пособий в связи с рождением ребенка, причем примерно в 500 случаях право на получение такого пособия было предоставлено мужчинам, которые получают около 0,7 процента всех выплат.
Women's participation in the formal economy is increasing globally, yet the formal economy is still skewed towards men, and women's economic contributions are undervalued, partly because insufficient attention is given to their unpaid work. Участие женщин в формальной экономике растет в глобальном масштабе, однако приоритет в рамках формальной экономики по-прежнему отдается мужчинам, а экономический вклад женщин недооценивается отчасти по причине недостаточного внимания, уделяемого их неоплачиваемой работе.
Only by fulfilling these rights will women, men and young people have the possibility of making informed decisions about critical aspects of their lives, which may determine both their individual and their communities' future. Только осуществление этих прав позволит женщинам, мужчинам и молодежи принимать информированные решения относительно важнейших аспектов жизни, влияющие на их будущее и будущее их общин.
Manuals, training kits and training resources have been published, aimed directly at women, men and children, as well as those in the health and care professions who work with women. Были изданы справочники, обучающие курсы и учебные пособия, предназначенные непосредственно женщинам, мужчинам и детям, а также медицинским и социальным работникам, оказывающим помощь женщинам.
The Pension Law (1994) supported by the social insurance fund, offers a retirement package to employees (men over the age of 60 years and women 55) who served for 20 years minimum. В Законе о пенсиях (1994 год), материальное обеспечение которого осуществляет фонд социального страхования, предлагается пенсионное пособие работникам (мужчинам старше 60 лет и женщинам старше 55 лет), которые имеют как минимум 20 лет трудового стажа.
Additionally, several measures have been adopted in the different sectors to ensure the better distribution of productive resources and increase the opportunities for women, men, children, young people, older persons and persons with disabilities to participate in economic activity and to benefit from it. Так, в различных областях принимаются меры, для того чтобы улучшить распределение производственных ресурсов и предоставить женщинам, мужчинам, детям, молодежи, пожилым лицам и инвалидам возможности для более активного участия в экономической деятельности и использовании ее результатов.
Evidence from Poland confirms that mothers are offered lower salaries than women without children and than men (with and without children). Данные по Польше подтверждают, что матерям предлагаются более низкие заработные платы, чем женщинам без детей и мужчинам (с детьми или без детей).