The percentage of women in education was increasing and women were sometimes provided with better facilities than men. |
Отмечается увеличение процентной доли женщин в сфере образования, и женщинам иногда создаются лучшие условия, чем мужчинам. |
While these actions were focused primarily on women and children, men also had a role to play. |
Хотя эти мероприятия осуществлялись главным образом в интересах женщин и детей, мужчинам тоже отводилась определенная роль. |
Then we found ourselves eventually sold to various men. |
Со временем нас начали перепродавать разным мужчинам. |
When women perform tasks traditionally set aside for men, their alcohol consumption increases considerably. |
Когда женщины выполняют задачи, которые традиционно отводятся мужчинам, потребление ими спиртных напитков значительно возрастает. |
Neither women nor men were required to have the consent of their partners to undergo sterilization procedures. |
Ни мужчинам, ни женщинам не требуется согласие их родителей на прохождение процедур стерилизации. |
They also abduct women and hand them over to other men for payment. |
Согласно утверждениям, они также насильственно похищали женщин для передачи их другим мужчинам за вознаграждение. |
According to many indicators, women are not accorded equal treatment with men in the labour market, either. |
Согласно многим показателям, на рынке труда отношение к женщинам также является иным, чем к мужчинам. |
Women have even more trouble securing funds than men. |
Женщинам гораздо труднее получить средства, чем мужчинам. |
Pathfinder International provides women, men, and adolescents throughout the developing world with access to quality family planning and reproductive health information and services. |
«Патфайндер интернешнл» предоставляет женщинам, мужчинам и подросткам в странах развивающегося мира доступ к качественной системе планирования семьи, а также к информации и услугам по репродуктивному здоровью. |
Similarly, men are awarded additional points if they apply for animal nursing and veterinary studies. |
Аналогичным образом, мужчинам присуждаются дополнительные очки, если они подают заявления на курсы животноводства и ветеринарии. |
When laws provide criteria for ownership, even when women qualify titles are often given to men. |
Если в законах предусматриваются критерии владения имуществом, то даже тогда, когда женщины отвечают всем требованиям, правовые титулы обычно достаются мужчинам. |
It is also important to change societal norms that make it acceptable for men to use violence against wives or intimate partners. |
Также важно изменить существующие в обществе нормы, которые позволяют мужчинам использовать насилие в отношении жен или партнеров. |
The evidence for men, however, is less clear. |
Данные по мужчинам, однако, менее однозначны. |
Preference has always been given to the appointment of men, especially to higher-level positions such as Ambassador and Counsellor. |
Предпочтение здесь отдается мужчинам, особенно на высоких должностях, таких как посол и советник-посланник. |
The Act seeks to introduce into the public and private spheres an approach based on equality for men. |
Этот закон разрешает мужчинам предпринимать шаги по обеспечению равноправия в государственной и частной сферах. |
These women's lives are circumscribed by traditions which enforce extreme seclusion and submission to men. |
Быт таких женщин скован традициями, которые навязывают им крайне затворнический образ жизни и повиновение мужчинам. |
However, juries continue to acquit men whom they feel have killed their wives for reasons of honour. |
Тем не менее присяжные продолжают выносить оправдательные вердикты мужчинам, которые, как они полагают, убили своих жен по соображениям чести. |
But only men are asked to enrol for primary compulsory military service. |
Однако лишь мужчинам предлагается отбывать начальную воинскую повинность. |
The extension of parental leave to men was another example of how laws could actually help to change attitudes. |
Предоставление отпуска по уходу за ребенком мужчинам является еще одним примером того, каким образом законы могут на деле способствовать изменению представлений. |
This is borne out in Europe and North America, where the ratio of women to men is 1.05 or more. |
Этот вывод подтверждается в Европе и Северной Америке, где соотношение женщин к мужчинам составляет 1,05 или более. |
Statistical data support empirical considerations: as of 1 January 1999 superannuated pension was paid to 2,287 men and 1,025 women. |
Статистические данные подтверждают это эмпирическое заключение: по состоянию на 1 января 1999 года пенсии по выслуге лет выплачивались 2287 мужчинам и 1025 женщинам. |
Through Rotary projects, men are introduced to and involved in the issues women face in developed and developing countries. |
В рамках проектов клубов «Ротари» мужчинам предоставляется информация, с тем чтобы они участвовали в решении проблем, с которыми женщины сталкиваются в развитых и развивающихся странах. |
The high divorce rate and the fact that men could marry up to four wives were also a source of concern. |
Источником озабоченности является также большое число разводов и то, что мужчинам разрешается иметь до четырех жен. |
Legislative measures Conditions allowing men to share child-care responsibilities are contained both in labour-law legislation and in family allowances c). |
Условия, позволяющие мужчинам разделять с женщинами ответственность за заботу о детях, содержатся как в трудовом законодательстве, так и в положениях о семейных пособиях. |
Women are given the same treatment as men, without discrimination. |
Женщинам предоставляются такие же возможности, как и мужчинам, без всякой дискриминации. |