| The percentage of women in education was increasing and women were sometimes provided with better facilities than men. | Отмечается увеличение процентной доли женщин в сфере образования, и женщинам иногда создаются лучшие условия, чем мужчинам. |
| While these actions were focused primarily on women and children, men also had a role to play. | Хотя эти мероприятия осуществлялись главным образом в интересах женщин и детей, мужчинам тоже отводилась определенная роль. |
| Then we found ourselves eventually sold to various men. | Со временем нас начали перепродавать разным мужчинам. |
| When women perform tasks traditionally set aside for men, their alcohol consumption increases considerably. | Когда женщины выполняют задачи, которые традиционно отводятся мужчинам, потребление ими спиртных напитков значительно возрастает. |
| Neither women nor men were required to have the consent of their partners to undergo sterilization procedures. | Ни мужчинам, ни женщинам не требуется согласие их родителей на прохождение процедур стерилизации. |
| They also abduct women and hand them over to other men for payment. | Согласно утверждениям, они также насильственно похищали женщин для передачи их другим мужчинам за вознаграждение. |
| According to many indicators, women are not accorded equal treatment with men in the labour market, either. | Согласно многим показателям, на рынке труда отношение к женщинам также является иным, чем к мужчинам. |
| Women have even more trouble securing funds than men. | Женщинам гораздо труднее получить средства, чем мужчинам. |
| Pathfinder International provides women, men, and adolescents throughout the developing world with access to quality family planning and reproductive health information and services. | «Патфайндер интернешнл» предоставляет женщинам, мужчинам и подросткам в странах развивающегося мира доступ к качественной системе планирования семьи, а также к информации и услугам по репродуктивному здоровью. |
| Similarly, men are awarded additional points if they apply for animal nursing and veterinary studies. | Аналогичным образом, мужчинам присуждаются дополнительные очки, если они подают заявления на курсы животноводства и ветеринарии. |
| When laws provide criteria for ownership, even when women qualify titles are often given to men. | Если в законах предусматриваются критерии владения имуществом, то даже тогда, когда женщины отвечают всем требованиям, правовые титулы обычно достаются мужчинам. |
| It is also important to change societal norms that make it acceptable for men to use violence against wives or intimate partners. | Также важно изменить существующие в обществе нормы, которые позволяют мужчинам использовать насилие в отношении жен или партнеров. |
| The evidence for men, however, is less clear. | Данные по мужчинам, однако, менее однозначны. |
| Preference has always been given to the appointment of men, especially to higher-level positions such as Ambassador and Counsellor. | Предпочтение здесь отдается мужчинам, особенно на высоких должностях, таких как посол и советник-посланник. |
| The Act seeks to introduce into the public and private spheres an approach based on equality for men. | Этот закон разрешает мужчинам предпринимать шаги по обеспечению равноправия в государственной и частной сферах. |
| These women's lives are circumscribed by traditions which enforce extreme seclusion and submission to men. | Быт таких женщин скован традициями, которые навязывают им крайне затворнический образ жизни и повиновение мужчинам. |
| However, juries continue to acquit men whom they feel have killed their wives for reasons of honour. | Тем не менее присяжные продолжают выносить оправдательные вердикты мужчинам, которые, как они полагают, убили своих жен по соображениям чести. |
| But only men are asked to enrol for primary compulsory military service. | Однако лишь мужчинам предлагается отбывать начальную воинскую повинность. |
| The extension of parental leave to men was another example of how laws could actually help to change attitudes. | Предоставление отпуска по уходу за ребенком мужчинам является еще одним примером того, каким образом законы могут на деле способствовать изменению представлений. |
| This is borne out in Europe and North America, where the ratio of women to men is 1.05 or more. | Этот вывод подтверждается в Европе и Северной Америке, где соотношение женщин к мужчинам составляет 1,05 или более. |
| Statistical data support empirical considerations: as of 1 January 1999 superannuated pension was paid to 2,287 men and 1,025 women. | Статистические данные подтверждают это эмпирическое заключение: по состоянию на 1 января 1999 года пенсии по выслуге лет выплачивались 2287 мужчинам и 1025 женщинам. |
| Through Rotary projects, men are introduced to and involved in the issues women face in developed and developing countries. | В рамках проектов клубов «Ротари» мужчинам предоставляется информация, с тем чтобы они участвовали в решении проблем, с которыми женщины сталкиваются в развитых и развивающихся странах. |
| The high divorce rate and the fact that men could marry up to four wives were also a source of concern. | Источником озабоченности является также большое число разводов и то, что мужчинам разрешается иметь до четырех жен. |
| Legislative measures Conditions allowing men to share child-care responsibilities are contained both in labour-law legislation and in family allowances c). | Условия, позволяющие мужчинам разделять с женщинами ответственность за заботу о детях, содержатся как в трудовом законодательстве, так и в положениях о семейных пособиях. |
| Women are given the same treatment as men, without discrimination. | Женщинам предоставляются такие же возможности, как и мужчинам, без всякой дискриминации. |