Woman and men are equally entitled to directly or forcibly compel a debtor to discharge a debt. |
Женщинам и мужчинам в равной мере предоставлено право непосредственным или принудительным образом заставлять должника выплачивать долг. |
The State party should indicate whether any measures were in place to allow such men freedom of movement. |
Государству-участнику следует указать, принимаются ли какие-нибудь меры для того, чтобы обеспечить таким мужчинам свободу передвижения. |
Rather than owning property, women are often included in the property which is owned by men. |
Вместо того, чтобы иметь право на владение имуществом, женщины часто включаются в имущество, принадлежащее мужчинам. |
The fact that women had come to occupy key positions which had formerly been reserved for men was the result of just such resolute action. |
Занятие женщинами некоторых ключевых постов, прежде принадлежавших исключительно мужчинам, является результатом таких решительных действий. |
Research had shown that men were often treated unfairly in child custody cases. |
Исследования показали, что зачастую по отношению к мужчинам проявляется несправедливость при рассмотрении дел по опеке над детьми. |
Thirteen men were charged with a total of 96 offences. |
Тринадцати мужчинам были предъявлены обвинения в совершении в общей сложности 96 правонарушений. |
Although women are dominated in every patriarchal society, Nepalese law has provided the same economic rights to women as men. |
Хотя в любом патриархальном обществе женщины находятся в подчиненном положении, законодательство Непала предоставляет женщинам такие же экономические права, как и мужчинам. |
It also ensures that women's inequality with men will be entrenched at the national level. |
Оно также способствует укоренению неравенства женщин по отношению к мужчинам на национальном уровне. |
However, their proportion compared with men remains minuscule. |
Однако их число по отношению к мужчинам остается незначительным. |
During the fighting the men managed to escape. |
Когда завязался бой, мужчинам удалось скрыться. |
Article 7 of the Mali 1992 Code of Marriage and Guardianship allows men to opt for polygamy. |
В статье 7 малийского кодекса о браке и опеке мужчинам разрешается выбирать полигамию. |
Reducing the gender pay gap would enable men to be more closely involved with the care of their children. |
Устранение различий в заработной плате мужчин и женщин позволит мужчинам больше вовлекаться в уход за своими детьми24. |
It submits them to the authorization of the governor, and prohibits men from owning them. |
Такие дома открываются с разрешения губернатора, и мужчинам запрещается владеть такими домами. |
People who are poor, especially women, are discriminated against in favour of those with higher social status including men. |
Небогатые люди, в особенности, женщины, страдают от дискриминационного отношения, когда предпочтение отдается людям с более высоким социальным статусом, в том числе мужчинам. |
A similar treatment though is also applied to men who reside in their wives villages. |
Впрочем, так же относятся и к мужчинам, живущим в деревне жены. |
The humane component of the population policy is equally applied to men, i.e. fathers. |
Такая демографическая политика в равной степени применяются и к мужчинам, то есть к отцам. |
There is evidence that some employers do not treat women equally with men. |
Есть указания на то, что некоторые работодатели неодинаково ведут себя по отношению к мужчинам и женщинам. |
The women received harsher sentences than the men for the cruel treatment of their family members of dependants. |
Женщинам выносятся более суровые наказания, чем мужчинам, за жестокое обращение с иждивенцами, являющимися членами их семей. |
As in the previous year, loans to the agricultural sector were largely disbursed to men. |
Как и в предыдущем году, кредиты в области сельского хозяйства выдавались преимущественно мужчинам. |
The gender distribution of the fellowships awarded was 64 per cent to women and 36 per cent to men. |
Что касается гендерного распределения, то 64 процента стипендий было предоставлено женщинам и 36 процентов - мужчинам. |
Living up to these gendered expectations proves particularly difficult to economically disadvantaged men. |
Экономически несостоятельным мужчинам оказывается особенно трудно соответствовать этим гендерным критериям. |
These measures also have great significance for women to participate in any area of society as men do. |
Эти меры также имеют большое значение для того, чтобы женщины могли, подобно мужчинам, свободно участвовать в любой сфере жизни общества. |
This was much more likely to be true among women than men. |
Это в гораздо большей степени относилось к женщинам, чем к мужчинам. |
This allows men to freely commit adultery, which undermines the stability of the family and is against religious teachings. |
Это дает мужчинам возможность свободно изменять своим женам, что подрывает стабильность института семьи и противоречит религиозным учениям. |
Work permits were issued to 530 men and 79 women. |
Такие разрешения были выданы 530 мужчинам и 79 женщинам. |