Английский - русский
Перевод слова Men
Вариант перевода Мужчинам

Примеры в контексте "Men - Мужчинам"

Примеры: Men - Мужчинам
Hilda Lini, one the first female Ministers of Government, quotes the late Grace Molisa, a prominent woman leader who in 1978 observed that a female of the human species in Vanuatu traditional society is viewed as secondary and inferior to men. Хилда Лини, одна из первых женщин - министров в правительстве, приводит слова покойной Грейс Молизы, видного лидера женского движения, заметившей в 1978 году, что в Вануату женщины в традиционном обществе рассматриваются как существа второго сорта, занимающие по отношению к мужчинам подчиненное положение.
If their experience of principalship, either as a student or as an educator, has been with male principals then often they have an unconscious bias towards appointing men to principalship. Если во время их обучения или работы педагогами во главе учебного заведения стоял мужчина, то они склонны, зачастую неосознанно, отдавать предпочтение мужчинам при выборе кандидата на такую должность.
This was due to the fact that only chiefly title-holders were eligible to run for Parliament and that, despite some improvements, a preference for men to hold this position remained. Это объясняется тем фактом, что только те, кто обладает титулом вождя, имеют право баллотироваться в парламент и, несмотря на определенные усовершенствования, предпочтение в этой области по-прежнему отдается мужчинам.
Books that initially portrayed women as actors in the domestic front and men as players in public life have either been reviewed or done away with. Школьные учебники, в которых женщинам отводилась изначально лишь роль домашних хозяек, а мужчинам резервировалась сфера общественной деятельности, были либо изменены, либо изъяты.
"China can be a leading success story," Dr Sadik maintains, a message that she drove home during a meeting yesterday at the Red Ribbon Center, a support centre for men, women and children living with HIV. «Китай может стать одним из лучших примеров успеха», - повторяет д-р Садик; именно об этом она говорила вчера на встрече в центре «Красная лента», в котором оказывают поддержку мужчинам, женщинам и детям, живущим с ВИЧ.
In particular, family law discriminates against women, making it much easier for men to divorce than women, and placing women whose husbands leave them or who seek a divorce at a severe economic disadvantage. Это выражается в том, что мужчинам значительно проще получить развод, чем женщинам. Кроме того, законодательство ставит женщин, оставленных мужьями или добивающихся развода, в крайне тяжёлое материальное положение.
Traditional life is simple but hard work surrounding animal husbandry where loyalty to the extended family and clan as well as deference to men and elders is valued centrally. Традиционная жизнь проста, но представляет собой напряженную работу в окружении животноводческого хозяйства, где верность многочисленной семье и клану наряду с уважением к мужчинам и старшим по возрасту высоко ценятся.
Before that time men can wear the usual suit with the tie, and woman are in elegant day dress. Если до этого времени - обычный костюм с галстуком мужчинам и нарядный костюм или нарядное дневное платье женщинам.
Individuals throng into the tertiary education system in increasing numbers, and women have caught up with men both in numbers and in their performance. Все больше и больше людей втягиваются в систему высшего образования, причем женщины не уступают здесь мужчинам ни по числу, ни по успеваемости.
Nathanson and Young state that ideologically, the overriding focus of gynocentrism is to prioritize females hierarchically, and as a result may be interpreted as misandry (hatred of and prejudice towards men). Ученые Кэтрин К. Янг и Пол Натансон утверждают, что идеологически основной задачей гиноцентризма является приоритизация женщин иерархически, что в результате может быть истолковано как мизандрия (ненависть и предрассудки по отношению к мужчинам).
Wollstonecraft is best known for A Vindication of the Rights of Woman (1792), in which she argues that women are not naturally inferior to men, but appear to be only because they lack education. Уолстонкрафт известна своим эссе «В защиту прав женщин» (1792), в котором она утверждает, что женщины не являются существами, стоящими на более низкой ступени развития по отношению к мужчинам, но кажутся такими из-за недостаточного образования.
This somewhat mysterious phrase is most likely to refer to the two "men" from whose oppressive power Saint Marinus had decided to separate himself, becoming a hermit on Mount Titano: respectively the Emperor and the Pope. Сан-Марино Монте-Титано Раб (остров) Эта несколько загадочная фраза, скорее всего, относится к двум «мужчинам», от зависимости которых санмаринцы решили себя освободить, став «отшельником на горе Титано»: соответственно от императора и папы.
They're left with about £1.50 after all that. it is arguably unfair to men who work harder and longer for less money over all. Так или иначе, сейчас теннисисты и теннисистки зарабатывают одинаковые призовые. И совершенно несправедливо, что мужчинам приходится работать тяжелее и дольше, чтобы в итоге заработать меньше.
Just when Miranda decided she was the only woman in New York with any real perspective on men... огдаћирандаутвердиласьвмысли, что она единственна€ женщина в Ќью-... орке знающа€ истинную цену мужчинам...
An UNPROFOR soldier saw a row of shoes and rucksacks on a football ground near Nova Kasaba, of approximately 120-150 men in total, and two vehicles carrying corpses. Военнослужащий СООНО видел стоявшую в ряд обувь и вещевые мешки на футбольном поле вблизи Нова-Касабы, которые могли принадлежать в целом примерно 120-150 мужчинам, и 2 автомобиля с телами.
Earlier this year, as tens of thousands of Haitians desperately sought to flee the growing repression in their homeland and braved the treacherous journey across the Caribbean Sea in unsafe vessels, States members of CARICOM and Suriname provided temporary refuge to women, men and children. В этом году, когда десятки тысяч гаитянцев предпринимали отчаянные попытки покинуть страну перед лицом растущих репрессий и пускались в опасное плавание по Карибскому морю на небезопасных судах, государства-члены КАРИКОМ и Суринам предоставляли временное убежище женщинам, мужчинам и детям.
Besides the measures concerning women, it was reported that men, especially those in public offices and the military, would be required to grow long beards within six weeks or face punishment. Помимо мер, касающихся женщин, сообщается, что мужчинам, особенно тем из них, которые работают в государственных учреждениях и находятся на военной службе, предписывается отрастить длинные бороды в течение шести недель, в случае невыполнения они подвергнутся наказанию.
It had, however, discussed ethnic issues that particularly affected women, including the problem of domestic servants in foreign countries and cases where men were allowed to immigrate but their wives were not allowed to join them. Однако Комитет обсуждает этнические вопросы, затрагивающие, в частности, женщин, включая проблему домашней прислуги в зарубежных странах и случаи, когда мужчинам разрешается иммигрировать, а их женщинам такого разрешения не дается.
They oppose projects such as that of Drs. Severino Antinori of Rome and Panayiotis Zavos of Kentucky in America, who plan to enable infertile men to become fathers by inserting their DNA into an egg from their partner. Британцы выступают против таких проектов, как проект доктора Северино Антинори из Рима и Доктора Панайиотиса Завоса из Кентукки, США, которые предлагают дать возможность иметь детей бесплодным мужчинам путем введения их ДНК в яйцеклетку, взятую у партнерши.
According to the National Agrarian Institute, from 1983 to December 2004 there were 201,506 ownership titles awarded, of which 51,195 corresponded to women and 150,311 to men, in the independent sector. По данным Национального аграрного института, с 1983 по декабрь 2004 года выдано 201506 титулов на землю, в том числе 51195 - женщинам и 150311 - мужчинам, занятым в сфере индивидуального производства.
The greatest inequalities are found among professionals, managers and businesspeople, where for each hour worked women earn slightly over half of the amount earned by men under equal conditions. Еще больше это неравенство применительно к работникам-специалистам и управленческим работникам, а также работникам торговли: в этих случаях почасовая оплата труда женщин составляет немногим более половины заработка, выплачиваемого в равных условиях мужчинам.
Despite the statutory guarantees of equality, however, in the period covered by this report women usually received lower-ranking positions with lower pay, taking home on average just 81% of the amounts paid to men on comparable jobs. Однако, несмотря на юридические гарантии равенства, в отчетный период женщины обычно занимали более низкое служебное положение, соответственно, с более низким вознаграждением, в среднем получая в чистом виде лишь 81 процент от суммы, выплачиваемой мужчинам за аналогичную работу.
In order to put an end to a discriminatory law disadvantaging women which punished them for adultery more severely than men, it was necessary to modify the provisions of articles 336 to 338 of the Penal Code by Law No. 96-009 of 9 August, 1996. Для прекращения действия дискриминационного закона в отношении женщин, которым в случае супружеской измены предписывается гораздо более строгое наказание, чем мужчинам, потребовалось изменить положения статей 336-338 Уголовного кодекса путем принятия закона Nº 96-009 от 9 августа 1996 года.
However, in times of conflict, these roles can become distorted and frequently, women must also assume more of the traditional roles of men when they are absent, wounded or killed. Однако во время конфликта эта роль может измениться, и часто женщины вынуждены также брать на себя выполнение обязанностей, более свойственных мужчинам, в случае, когда последние отсутствуют, ранены или погибли.
Paragraph 16 states: "In order that prisoners may maintain a good appearance compatible with their self-respect, facilities shall be provided for the proper care of the hair and beard, and men shall be enabled to shave regularly". Пункт 16 гласит: "Для того чтобы заключенные могли сохранять внешний вид, совместимый с их человеческим достоинством, им нужно давать возможность заботиться о своей прическе и бороде, позволяя мужчинам регулярно бриться".