Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Достигнутый

Примеры в контексте "Made - Достигнутый"

Примеры: Made - Достигнутый
The host country took its responsibility very seriously and it had been working very hard to help Member States as best as it could, which could be seen by the progress that had already been made. Страна пребывания очень серьезно относится к своим обязанностям и изо всех сил, насколько это только возможно, старается помочь государствам-членам, о чем свидетельствует уже достигнутый прогресс.
Although progress had been made in establishing human rights standards for indigenous peoples, they continued to face serious violations of their rights on a daily basis, particularly with regard to their land rights, which very few countries recognized. Несмотря на прогресс, достигнутый в установлении стандартов прав человека для коренных народов, они по-прежнему сталкиваются с серьезными ежедневными нарушениями своих прав, особенно прав на земли, что признается очень малым числом стран.
A detailed discussion on the institutional and regulatory framework for PPPs also took place, and members of the Board acknowledged the progress that the country had made in developing the legal framework and the creation of a strong and dynamic PPP Center. Была также подробно обсуждена институциональная и нормативная база ГЧП, при этом члены Совета указали на прогресс, достигнутый страной в деле формирования правовой базы и создания крупного и динамичного центра ГЧП.
It was said that while progress had been made in compiling that document, there was a risk that the marketplace was a dynamic one, and that as it moved on it could render the work of the Working Group irrelevant. Было отмечено, что, несмотря на прогресс, достигнутый при составлении этого документа, существует вероятность риска, связанного с динамикой рынка, в результате чего работа Рабочей группы может утратить свою актуальность.
Furthermore, we must avoid the tendency to implement measures that will restrict or hinder the progress that we have already made in trade relations and investment, which has permitted economic growth and solidity in the productive and service sectors of our countries. Кроме того, необходимо избегать тенденции применять меры, которые могут задержать или ограничить уже достигнутый прогресс в торговле и инвестировании, позволивший обеспечить нашим странам рост в производственном секторе и в секторе услуг.
While significant progress has been made, existing treatment programmes still have many challenges to face, and clear points emerged from the round-table meeting as follows: Несмотря на достигнутый значительный прогресс, в контексте нынешних программ лечения по-прежнему отмечается много проблем, и в ходе обсуждения «за круглым столом» четко обозначился ряд моментов:
Despite the considerable progress that humanity has made in combating morbidity and mortality, the percentage of countries that consider their level of mortality to be unacceptable has decreased very little during the period 1976-1993, from 62.8 to 62.1 (table 5). ЗЗ. Несмотря на достигнутый человечеством значительный прогресс в деле борьбы с заболеваемостью и смертностью, за период с 1976 по 1993 год доля стран, считающих существующий в них уровень смертности неприемлемым, сократилась очень незначительно - с 62,8 до 62,1 (таблица 5).
In this context, we welcome the progress already made in this area under the chairmanship of President Essy's predecessor, Ambassador Samuel Insanally, with the assistance of Vice-Chairmen Wilhelm Breitenstein of Finland and Chew Tai Soo of Singapore. В этой связи мы высоко оцениваем прогресс, уже достигнутый в этой области под руководством посла Самьюэла Инсаналли, предшественника нынешнего Председателя, г-на Эсси, и при поддержке двух заместителей Председателя Рабочей группы, Вильхельма Брайтенстайна (Финляндия) и Тай Су Чью (Сингапур).
The exchanges that had taken place had provided an opportunity both to bring out continuing concerns about the human rights situation in Gabon and to note the progress already made in dealing with difficulties. В ходе состоявшегося обмена мнениями, с одной стороны, высказывались опасения в отношении положения в области прав человека в Габоне, а с другой - отмечался уже достигнутый прогресс в области преодоления существующих трудностей.
Tunisia noted the choice Algeria has made to achieve national reconciliation and support structural reforms, which are considerable and have covered many areas, including education, health, women and family affairs. Тунис отметил прогресс, достигнутый в области прав человека, и выразил признательность Алжиру за усилия, предпринятые с целью совершенствования системы защиты прав человека в стране, несмотря на существующие сложности, включая терроризм.
The Australian Government is very disappointed that the Committee's concluding observations ignored the progress Australia has made in addressing indigenous issues, gave undue weight to NGO submissions, and strayed from its legitimate mandate. Правительство Австралии весьма разочаровано тем фактом, что в заключительных замечаниях Комитета игнорируется прогресс, достигнутый Австралией в решении проблем коренных народов и уделяется неоправданно большое внимание представлениям НПО, а также тем, что эти замечания представляют собой отступление от мандата Комитета.
In sum, we are encouraged by the progress that has been made although the panorama is still complex in the area of weapons of mass destruction and we believe there is a need to redouble our efforts in the distressing field of the conventional arms trade. В целом у нас вызывает удовлетворение достигнутый прогресс, хотя ситуация в области оружия массового уничтожения все еще остается сложной, и мы считаем необходимым удвоить свои усилия в весьма неблагоприятной области торговли обычным оружием.
While noting that progress has been made in reducing the number of child workers and that the minimum legal working age has been raised to 15 years, the Committee reiterates its concern about the persistence of child labour in the State party. Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на прогресс, достигнутый в деле сокращения числа работающих детей, и принятие законодательных мер для повышения минимального возраста трудоустройства до 15 лет, в государстве-участнике по-прежнему сохраняется практика использования детского труда.
Despite the dedication of the newly elected Government and the progress that has been made over the past 20 months, severe institutional, material and national capacity constraints are affecting national progress towards achieving the Millennium Development Goals. Несмотря на приверженность недавно избранного правительства страны выполнению поставленных задач и прогресс, достигнутый за последние 20 месяцев, осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, затрудняется серьезными институциональными проблемами, проблемами материально-технического обеспечения и отсутствием соответствующего национального потенциала.
Despite the progress that has been made so far, much remains to be done to ensure gender-sensitive justice, to address the specific needs of women affected by armed conflicts and to increase the participation of women in peacekeeping, peace-building and reconciliation processes. Несмотря на достигнутый на сегодня прогресс, многое предстоит еще сделать для обеспечения ориентированного на гендерную проблематику правосудия, рассмотрения конкретных потребностей женщин, затронутых вооруженными конфликтами, и повышения участия женщин в миротворческих, миростроительных процессах и процессах примирения.
We take note of the progress achieved in resolving the debt problem and in the implementation of the Naples terms, as well as the recommendations made by the Group of Seven summit convened in Lyon in June 1996. Мы отмечаем прогресс, достигнутый в урегулировании проблемы задолженности и в реализации Неапольских условий, а также рекомендаций, представленных семью крупнейшими промышленно развитыми странами на встрече на высшем уровне в Лионе в июне 1996 года.
The briefing highlighted the constant clashes between the parties and the claims and counterclaims by the parties of losses inflicted on each other and gains made. В ходе брифинга отмечались постоянные столкновения между сторонами, выдвигаемые сторонами претензии и встречные претензии в связи с причиненным ущербом и освещался достигнутый прогресс.
Further, that the progress that has been made can be stalled or reversed by armed conflicts, natural and other disasters, new and resurgent diseases, unequal income and power distribution and other threats. Кроме того, достигнутый прогресс может быть остановлен или повернут вспять вооруженными конфликтами, природными или другими бедствиями, новыми и вновь вспыхивающими заболеваниями, неодинаковым доходом и распределением властных полномочий и другими опасностями.
Tokelau had made progress thanks to the efforts of the Government of New Zealand, which had strengthened its relations with the Territory and eased its path to self-determination. Достигнутый Токелау прогресс стал возможен благодаря усилиям правительства Новой Зеландии, которая стремилась укреплять отношения между Токелау и Новой Зеландией и способствовала продвижению Токелау к самоопределению.
The Commission highlighted the creation of the first United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone and welcomed the substantial progress that has been made towards building a truly integrated peacebuilding mission. Комиссия по миростроительству особо отметила создание первого Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне и приветствовала достигнутый существенный прогресс в создании подлинно комплексной миссии по миростроительству.
Of particular interest are the progress that has been made in advocating for civil registration systems and other forms of vital registration and a recent meeting hosted by the WHO/Health Metrics Network in July 2007 on health surveys. Особый интерес представляет прогресс, достигнутый в деле внедрения систем регистрации гражданской статистики и других форм регистрации гражданского состояния, а также недавнее совещание, проведенное ВОЗ/Сетью по показателям здоровья в июле 2007 года применительно к организации обзоров в области здравоохранения.
He welcomed the progress that had been made, but regretted the numerous obstacles that had been created by the other party, particularly the constraints to which refugees in the Hamada camps were subjected. Он с удовлетворением отметил достигнутый прогресс, но вместе с тем выразил сожаление в связи с созданием другой стороной многочисленных препятствий, сославшись, в частности, на трудности, с которыми пришлось столкнуться беженцам в лагерях Хамады.
The Preparatory Committee welcomes the practical steps they have taken towards implementation of their initiative and also notes with satisfaction the further progress they have made in drawing up and agreeing on a draft treaty on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. Подготовительный комитет приветствует практические шаги, предпринятые в деле осуществления их инициативы, а также с удовлетворением отмечает дальнейший прогресс, достигнутый государствами Центральной Азии в разработке и согласовании проекта Договора по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии.
While significant progress has been made in reducing illiteracy rates among the youth population, the problem is far from being resolved where the adult population is concerned. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле сокращения неграмотности населения младших возрастов, проблема неграмотности среди взрослого населения еще далека от разрешения.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed important advances already made, in particular the recently set up Independent Commission of Investigations, to examine abuses by the police, and commended the work of the Jamaican Constabulary Force's anti-corruption unit. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало уже достигнутый существенный прогресс, в частности недавнее учреждение Независимой комиссии по расследованиям для проведения следственной работы в связи со случаями незаконных действий со стороны полиции, а также высоко оценило деятельности Отдела по борьбе с коррупцией Управления полиции Ямайки.