Especially in the light of this past year's troubles, the United States is particularly encouraged by the progress Haiti has made towards the achievement of four of the five benchmarks outlined by the Secretary-General, benchmarks that have helped this Council assess progress. |
Особенно в свете прошлогодних проблем Соединенные Штаты весьма воодушевлены тем прогрессом, которого добилась Гаити в результате выполнения четырех из пяти показателей, намеченных Генеральным секретарем, показателей, которые помогли Совету оценить достигнутый прогресс. |
Grave human rights problems, however, must not hinder us from celebrating, on this Human Rights Day, the progress we have made, for indeed it is a day of special significance for the peoples of the world. |
Однако серьезные проблемы в области прав человека не должны помешать нам праздновать в этот День прав человека достигнутый прогресс, потому что это поистине день, который имеет особое значение для людей всего мира. |
We are all observing the gradual return of the Middle East to a time that we had all hoped had been left behind; we had hoped that the progress that had been made was irreversible. |
Мы все отмечаем, что положение на Ближнем Востоке постепенно возвращается к тем временам, которые, мы надеялись, остались далеко в прошлом; мы надеялись, что достигнутый прогресс необратим. |
It noted with concern, however, that Ireland had not fully complied with Executive Body decision 2003/6, and in particular its paragraph 7. Ireland stated that it was not in a position to describe the progress that it had made towards compliance. |
Однако он с озабоченностью отметил, что Ирландия не полностью выполнила решение 2003/6 Исполнительного органа, и в частности его пункт 7. Ирландия заявила, что она не может описать прогресс, достигнутый ею в области соблюдения обязательств. |
South Africa is encouraged by the visible progress that the partnership between the United Nations and Africa has made in the areas of peace and security and urges the strengthening of that collaboration in terms of Chapter VIII of the United Nations Charter. |
Южную Африку вдохновляет очевидный прогресс, достигнутый в рамках партнерства между Организацией Объединенных Наций и странами африканского континента в деле обеспечения мира и безопасности, и мы настоятельно призываем к укреплению этого сотрудничества в контексте главы VIII Устава Организации Объединенных Наций. |
With regard to the nineteenth ministerial meeting, the Committee noted the progress that had been made in most member States, in particular, Angola, Burundi, the Central African Republic, the Congo and the Democratic Republic of the Congo. |
Касаясь девятнадцатого совещания на уровне министров, Комитет отметил прогресс, достигнутый в большинстве государств-членов, в частности в Анголе, Бурунди, Центральноафриканской Республике, Конго и Демократической Республике Конго. |
The evaluation will also look at the progress that has been made in changing behaviour, attitudes and relationships among employees, and between managers and employees in the federal public service in order to promote diversity management. |
В рамках оценки будет также рассмотрен прогресс, достигнутый в изменении моделей поведения, взглядов и взаимоотношений между работниками, а также между администрацией и работниками федеральных госучреждений в целях содействия развитию методов управления в условиях многообразия. |
The Secretary-General's report on assistance in mine action is, for the European Union, a confirmation of the remarkable progress that has been made in the area of mine action, and especially as regards optimized strategic planning, operational support, coordination and information management. |
Доклад Генерального секретаря о помощи в деятельности, связанной с разминированием, по мнению Европейского союза, подтверждает значительный прогресс, достигнутый в деятельности, связанной с разминированием, в частности, в области оптимизации стратегического планирования, оперативной поддержки, координации и управления информацией. |
The Special Committee welcomes the progress that has been made in reviewing the effectiveness of the United Nations standby arrangements system and calls for the strengthening and optimal utilization of that system as a key component of the United Nations ability to deploy rapidly. |
Специальный комитет приветствует прогресс, достигнутый в деле обзора эффективности системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций, и призывает к укреплению и оптимальному использованию этой системы в качестве одного из основных компонентов, позволяющих Организации Объединенных Наций обеспечивать оперативное развертывание. |
The relevant resolution to be adopted by the General Assembly in 2007 should reaffirm all the elements set out in General Assembly resolution 59/250, consolidate the advances already made and call for further strengthening of the United Nations operational system. |
В соответствующей резолюции, которая будет принята Генеральной Ассамблеей в 2007 году, следует вновь подтвердить все составляющие резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи, суммировать достигнутый прогресс и призвать к дальнейшему укреплению оперативной системы Организации Объединенных Наций. |
The report of the Secretary-General on the improvement of the status of women in the Secretariat indicated that, while some visible progress had been made, the goal of 50/50 gender distribution in the United Nations Secretariat would not be met by the year 2000. |
С другой стороны, в докладе Генерального секретаря об улучшении положения женщин в Секретариате отмечается, что, несмотря на достигнутый определенный прогресс, цель обеспечения равного положения мужчин и женщин в Секретариате Организации Объединенных Наций не будет достигнута в 2000 году. |
The review was based on a report compiled by UNHCR and IOM with OSCE/ODIHR, highlighting progress that has been made mainly by UNHCR, IOM and OSCE/ODIHR with the Governments concerned to implement the provisions of the Programme of Action. |
Проведенный обзор был основан на докладе, представленном УВКБ и МОМ при содействии ОБСЕ/БДИПЧ, в котором освещался прогресс, достигнутый главным образом УВКБ, МОМ и ОБСЕ/БДИПЧ при участии соответствующих правительств в деле осуществления положений Программы действий. |
Despite the tremendous contributions of the International Security Assistance Force and the progress that has been made in building a national army and civilian police force, the security situation is still precarious, especially in the provinces. |
Несмотря на огромный вклад Международных сил содействия безопасности для Афганистана и прогресс, достигнутый в создании национальной армии и сил гражданской полиции, ситуация в области безопасности по-прежнему остается нестабильной, особенно в провинциях. |
We made so far by PEBLDS and its emerging role as an important instrument for the implementation of the Convention on Biological Diversity in the pan-European region and as a vehicle for promoting the integration of biodiversity and landscape concerns in all relevant horizontal and sectoral policies. |
Мы, достигнутый в рамках Общеевропейской стратегии в области разнообразия, биологического и ландшафтного и ее возрастающую роль в качестве важного инструмента реализации Конвенции о биологическом разнообразии в общеевропейском регионе и как средства для стимулирования интеграции проблем биологического и ландшафтного разнообразия во все соответствующие горизонтальные и секторальные направления политики. |
(c) To welcome the progress that has been made so far as to the new conference facility and to invite the Secretary-General to keep the General Assembly informed of further developments in this regard; |
с) приветствовать прогресс, достигнутый к настоящему времени в том, что касается новых конференционных помещений, и предложить Генеральному секретарю представлять Генеральной Ассамблее информацию о дальнейшем развитии событий в этой связи; |
The discussion today, Mr. Steiner's report and the comments of colleagues on the Council demonstrate very clearly the progress that has been made in the last year and a half, thanks to his efforts and the efforts of his colleagues in Kosovo. |
Сегодняшнее обсуждение, отчет г-на Штайнера и комментарии коллег в Совете ясно указывают на прогресс, достигнутый за последние полтора года благодаря его усилиям, а также усилиям его коллег в Косово. |
Having received with great satisfaction the report submitted to it on the work of the Institute over the past year showing the commendable progress that has been made in programme delivery and management, |
получив с большим удовлетворением представленный ей доклад о работе Института за последний год, в котором продемонстрирован похвальный прогресс, достигнутый в ходе выполнения программ и управления ими, |
Welcoming the progress the Constituent Assembly has since made towards writing a new democratic constitution of Nepal within the stipulated time frame since the successful conclusion of the Assembly elections on 10 April 2008, |
приветствуя прогресс, достигнутый с тех пор Учредительным собранием в работе над созданием новой демократической конституции Непала в установленные сроки после успешного завершения выборов в Учредительное собрание, состоявшихся 10 апреля 2008 года, |
A recommendation for the establishment of a United Nations system-wide knowledge management strategy was also made in the OIOS report on the thematic evaluation of knowledge management networks in pursuit of the goals of the Millennium Declaration and OIOS continues to track its progress. |
Рекомендация о создании общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций в области управления знаниями была также представлена в докладе УСВН, касающемся тематической оценки сетей управления знаниями в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и УСВН продолжает отслеживать достигнутый прогресс. |
The Secretary-General's report on cooperation between the United Nations and the Organization of African Unity describes the activities of the United Nations and its agencies in that connection and the progress that has been made. |
В докладе Генерального секретаря о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства описывается деятельность Организации Объединенных Наций и ее учреждений в этой связи и достигнутый в ней прогресс. |
Welcomes the progress achieved in addressing the concerns expressed in its resolution 57/279 and the recent significant improvements made by the Secretary-General in procurement reform at Headquarters and in the field missions; |
приветствует прогресс, достигнутый в решении проблем, поднятых в ее резолюции 57/279, и значительные усовершенствования, осуществленные в последнее время Генеральным секретарем в рамках реформы системы закупок в Центральных учреждениях и в миссиях на местах; |
3 Welcome the "Progress Report" on the implementation of the energy efficiency commitments made within the Århus Declaration, prepared by the Energy Charter Secretariat, which details both the progress since the Århus Conference in the national energy efficiency policies and in international cooperation. |
З Приветствуем "Доклад о прогрессе" по выполнению обязательств в области энергоэффективности, принятых в Орхусской декларации, подготовленный Секретариатом Энергетической Хартии, в котором детально изложены прогресс, достигнутый со времени орхусской конференции как в национальной политике в области энергоэффективности, так и в международном сотрудничестве. |
Later this year the Nairobi Review Conference will provide an opportunity to take stock of the progress that has been made and will enable us to consider how to achieve universal respect for the principles and application of that treaty |
Позднее же в этом году найробийская обзорная Конференция даст нам возможность подытожить достигнутый прогресс и позволит нам посмотреть, как достичь универсального уважения принципов и применения этого договора. |
Through its review of the reports of States parties, the Committee has seen the progress States have made in realizing the human rights of women since the adoption of the Convention, and particularly since the Fourth World Conference on Women. |
З. Рассматривая доклады государств-участников, Комитет отметил достигнутый государствами прогресс в осуществлении прав человека женщин после принятия Конвенции, и в частности после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
Mr. LAHIRI said that Pakistan had recently been the subject of the Universal Periodic Review process of the Human Rights Council and there had been general appreciation of the progress the country had made in the human rights field. |
Г-н ЛАХИРИ говорит, что недавно Пакистан проходил процесс универсального периодического обзора в Совете по правам человека, где в целом был отмечен прогресс, достигнутый этой страной в области прав человека. |