The parties have made little progress at the national level, however. |
Однако прогресс, достигнутый сторонами на национальном уровне, был незначительным. |
Switzerland is also pleased to see that progress has been made on governance, the funding of operational activities and delivering as one. |
Швейцария также с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в областях управления, финансирования оперативной деятельности и единства действий. |
He informed delegates that, despite having made progress, the group could not reach a conclusion on this item. |
Он проинформировал делегатов о том, что, несмотря на достигнутый прогресс, группа не смогла принять окончательных выводов по данному пункту. |
That group continues to sow death and destruction despite the progress that has been made elsewhere. |
Эта группировка продолжает сеять смерть и разрушение, несмотря на достигнутый в других районах прогресс. |
In the short run, however, it could jeopardize the fulfilment of the MDGs and threaten progress already made. |
Однако в краткосрочной перспективе оно может поставить под угрозу достижение ЦРДТ и подорвать уже достигнутый прогресс. |
Despite little progress having been made in recent years by the disarmament machinery, CARICOM remains faithful in its commitment to disarmament and non-proliferation. |
Несмотря на незначительный прогресс, достигнутый за последние годы механизмом разоружения, КАРИКОМ по-прежнему сохраняет свою приверженность разоружению и нераспространению. |
They also noted that progress was made on promoting a more unified United Nations approach to funding and programming. |
Они отметили также достигнутый прогресс в содействии обеспечению большей последовательности в подходе, применяемом Организацией Объединенных Наций к вопросам финансирования и разработки программ. |
Corruption and drugs are undermining the achievements made and the long-term development of the country. |
Коррупция и наркотики подрывают достигнутый прогресс и перспективы долгосрочного развития страны. |
Account must be taken of the progress already made and of constructive proposals for further action. |
Необходимо учитывать достигнутый прогресс и конструктивные предложения относительно дальнейших мер. |
Despite the progress that has already been made, many challenges remain. |
Несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще многое сделать. |
Our draft resolution reinforces the message of transparent reductions, while welcoming the steady progress the nuclear-weapon States have already made in cutting their arsenals. |
В нашем проекте резолюции подтверждается идея транспарентных сокращений и приветствуется неуклонный прогресс, уже достигнутый государствами, обладающими ядерным оружием, в деле сокращения их арсеналов. |
Allow me to summarize the progress that has been made in the implementation of the Chemical Weapons Convention. |
Позвольте мне кратко обобщить прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции по химическому оружию. |
We welcome the progress that has been made in effecting humanitarian reform. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в деле осуществления реформы в гуманитарной области. |
Uzbekistan noted the achievements made regarding the electoral system, the human rights institutions, and the fight against trafficking in persons. |
Узбекистан отметил прогресс, достигнутый в том, что касается избирательной системы, правозащитных учреждений и борьбы с торговлей людьми. |
Azerbaijan noted that progress has been made towards ensuring gender equality and combating poverty. |
Азербайджан отметил прогресс, достигнутый в обеспечении гендерного равенства и борьбы с нищетой. |
We welcome the major progress already made with a view to making the Organization more active and more effective. |
Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый в деле превращения Организации в более действенный и эффективный инструмент. |
Despite the momentous progress that has been made this year, there are still a number of obstacles preventing the timely completion of the Tribunal's work. |
Несмотря на огромный прогресс, достигнутый в этом году, все еще имеется целый ряд препятствий, мешающих своевременному завершению работы Трибунала. |
Such an approach, taking into account cross-cutting issues, would help to consolidate further the progress already made through the country-specific configurations. |
Такой подход, учиывающий универсальные вопросы, поможет еще больше закрепить прогресс, достигнутый в рамках страновых конфигураций. |
The Chair reviewed the work of the Specialized Section, outlining ongoing activities and stressing the progress that had been made in many areas. |
Председатель рассказал о работе Специализированной секции, сообщил о текущих мероприятиях и отметил прогресс, достигнутый во многих областях. |
The Committee notes the very significant progress that has been made in improving the quality of identifying information with respect to listed individuals and entities. |
Комитет отмечает весьма значительный прогресс, достигнутый в деле повышения качества идентификационных данных, касающихся фигурирующих в перечне лиц и организаций. |
In this regard, I welcome the progress that has been made to operationalize the justice and security hub in Gbarnga. |
В этой связи я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый в обеспечении начала деятельности узлового центра по вопросам правосудия и безопасности в Гбарнге. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA commended Montenegro for the progress it had made in developing its legislation. |
Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА воздает должное Черногории за достигнутый ею прогресс в развитии своего законодательства. |
The progress Rwanda and Africa have made in implementing their commitments under NEPAD is there for all to see. |
Достигнутый Руандой и Африкой прогресс в деле выполнения обязательств в рамках НЕПАД очевиден для всех. |
While progress has been made in the way in which reparations programmes deal with female victims of violations and conflict, much remains to be done. |
Несмотря на достигнутый прогресс в том, что касается обращения с женщинами, пострадавшими от нарушений и конфликтов, в рамках программ по возмещению ущерба, предстоит сделать еще многое. |
The Advisory Committee welcomes the efforts made and progress achieved in the identification and incorporation of lessons learned and best practices into guidelines and policies for peacekeeping operations. |
Консультативный комитет приветствует принятые меры и прогресс, достигнутый в деле выявления и учета накопленного опыта и передовой практики при разработке руководящих указаний и политики для операций по поддержанию мира. |