| The parties have made little progress at the national level, however. | Однако прогресс, достигнутый сторонами на национальном уровне, был незначительным. | 
| Switzerland is also pleased to see that progress has been made on governance, the funding of operational activities and delivering as one. | Швейцария также с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в областях управления, финансирования оперативной деятельности и единства действий. | 
| He informed delegates that, despite having made progress, the group could not reach a conclusion on this item. | Он проинформировал делегатов о том, что, несмотря на достигнутый прогресс, группа не смогла принять окончательных выводов по данному пункту. | 
| That group continues to sow death and destruction despite the progress that has been made elsewhere. | Эта группировка продолжает сеять смерть и разрушение, несмотря на достигнутый в других районах прогресс. | 
| In the short run, however, it could jeopardize the fulfilment of the MDGs and threaten progress already made. | Однако в краткосрочной перспективе оно может поставить под угрозу достижение ЦРДТ и подорвать уже достигнутый прогресс. | 
| Despite little progress having been made in recent years by the disarmament machinery, CARICOM remains faithful in its commitment to disarmament and non-proliferation. | Несмотря на незначительный прогресс, достигнутый за последние годы механизмом разоружения, КАРИКОМ по-прежнему сохраняет свою приверженность разоружению и нераспространению. | 
| They also noted that progress was made on promoting a more unified United Nations approach to funding and programming. | Они отметили также достигнутый прогресс в содействии обеспечению большей последовательности в подходе, применяемом Организацией Объединенных Наций к вопросам финансирования и разработки программ. | 
| Corruption and drugs are undermining the achievements made and the long-term development of the country. | Коррупция и наркотики подрывают достигнутый прогресс и перспективы долгосрочного развития страны. | 
| Account must be taken of the progress already made and of constructive proposals for further action. | Необходимо учитывать достигнутый прогресс и конструктивные предложения относительно дальнейших мер. | 
| Despite the progress that has already been made, many challenges remain. | Несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще многое сделать. | 
| Our draft resolution reinforces the message of transparent reductions, while welcoming the steady progress the nuclear-weapon States have already made in cutting their arsenals. | В нашем проекте резолюции подтверждается идея транспарентных сокращений и приветствуется неуклонный прогресс, уже достигнутый государствами, обладающими ядерным оружием, в деле сокращения их арсеналов. | 
| Allow me to summarize the progress that has been made in the implementation of the Chemical Weapons Convention. | Позвольте мне кратко обобщить прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции по химическому оружию. | 
| We welcome the progress that has been made in effecting humanitarian reform. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в деле осуществления реформы в гуманитарной области. | 
| Uzbekistan noted the achievements made regarding the electoral system, the human rights institutions, and the fight against trafficking in persons. | Узбекистан отметил прогресс, достигнутый в том, что касается избирательной системы, правозащитных учреждений и борьбы с торговлей людьми. | 
| Azerbaijan noted that progress has been made towards ensuring gender equality and combating poverty. | Азербайджан отметил прогресс, достигнутый в обеспечении гендерного равенства и борьбы с нищетой. | 
| We welcome the major progress already made with a view to making the Organization more active and more effective. | Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый в деле превращения Организации в более действенный и эффективный инструмент. | 
| Despite the momentous progress that has been made this year, there are still a number of obstacles preventing the timely completion of the Tribunal's work. | Несмотря на огромный прогресс, достигнутый в этом году, все еще имеется целый ряд препятствий, мешающих своевременному завершению работы Трибунала. | 
| Such an approach, taking into account cross-cutting issues, would help to consolidate further the progress already made through the country-specific configurations. | Такой подход, учиывающий универсальные вопросы, поможет еще больше закрепить прогресс, достигнутый в рамках страновых конфигураций. | 
| The Chair reviewed the work of the Specialized Section, outlining ongoing activities and stressing the progress that had been made in many areas. | Председатель рассказал о работе Специализированной секции, сообщил о текущих мероприятиях и отметил прогресс, достигнутый во многих областях. | 
| The Committee notes the very significant progress that has been made in improving the quality of identifying information with respect to listed individuals and entities. | Комитет отмечает весьма значительный прогресс, достигнутый в деле повышения качества идентификационных данных, касающихся фигурирующих в перечне лиц и организаций. | 
| In this regard, I welcome the progress that has been made to operationalize the justice and security hub in Gbarnga. | В этой связи я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый в обеспечении начала деятельности узлового центра по вопросам правосудия и безопасности в Гбарнге. | 
| Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA commended Montenegro for the progress it had made in developing its legislation. | Г-н ГАЛЛЕГОС ЧИРИБОГА воздает должное Черногории за достигнутый ею прогресс в развитии своего законодательства. | 
| The progress Rwanda and Africa have made in implementing their commitments under NEPAD is there for all to see. | Достигнутый Руандой и Африкой прогресс в деле выполнения обязательств в рамках НЕПАД очевиден для всех. | 
| While progress has been made in the way in which reparations programmes deal with female victims of violations and conflict, much remains to be done. | Несмотря на достигнутый прогресс в том, что касается обращения с женщинами, пострадавшими от нарушений и конфликтов, в рамках программ по возмещению ущерба, предстоит сделать еще многое. | 
| The Advisory Committee welcomes the efforts made and progress achieved in the identification and incorporation of lessons learned and best practices into guidelines and policies for peacekeeping operations. | Консультативный комитет приветствует принятые меры и прогресс, достигнутый в деле выявления и учета накопленного опыта и передовой практики при разработке руководящих указаний и политики для операций по поддержанию мира. |