It is his considered view that transfer of authority over the region to Croatia at the present time would jeopardize the achievements made, but that the Government of Croatia can meet its obligations and commitments if it applies itself with sufficient diligence in the time remaining. |
С учетом всех обстоятельств он считает, что передача власти Хорватии в данном районе в данный момент поставит под угрозу достигнутый прогресс, а также, что правительство Хорватии может выполнить свои обязательства и обязанности, если оно подойдет должным образом к осуществлению своих обязанностей в течение оставшегося времени. |
The net negotiated "compromise" result was that reference was made to the Universal Declaration of Human Rights but not to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights or the Convention on the Rights of the Child. |
Достигнутый в результате переговоров "компромиссный" результат заключался в том, чтобы была сделана ссылка на Всеобщую декларацию прав человека, но не на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах или на Конвенцию о правах ребенка. |
We recognize that progress has been made for women in this area, but as appears from the data in the Government's report, there is still a long way to go, particularly when it comes to the number of female professors. |
Следует признать достигнутый в этой области прогресс в интересах женщин, однако данные доклада говорят о том, что немало еще предстоит сделать, особенно учитывая незначительное число женщин среди профессоров. |
In the health sector, while progress had been made in improving the quality of care provided in major hospitals to those suspected of having undergone clandestine abortions, recently proposed legislation would require health personnel to report cases of suspected abortion to the police. |
Что касается сектора здравоохранения, то несмотря на достигнутый прогресс в деле повышения качества обслуживания, оказываемого в крупных больницах тем женщинам, которые подозреваются в совершении подпольного аборта, в соответствии с недавно предложенным законопроектом сотрудники системы здравоохранения должны информировать полицию о случаях подозреваемых абортов. |
Considerable progress has been made in further integration of the economies in transition into the world economy, but that progress varies over the different dimensions of transition as well as by countries. |
Страны с переходной экономикой добились значительного прогресса в деле дальнейшей интеграции в мировое хозяйство, однако достигнутый прогресс различается по различным аспектам переходного периода, а также по странам. |
However, although progress has been made, much remains to be done before child participation in media production is accepted as the norm by media practitioners. |
Вместе с тем, несмотря на достигнутый прогресс, многое еще предстоит сделать, для того чтобы участие детей в подготовке материалов средств массовой информации стало нормой для работников средств массовой информации. |
Unfortunately, the progress achieved in the implementation of the provisions of Agenda 21 has been uneven and the commitments made by developed countries at UNCED have not been kept in the view of many developing countries. |
К сожалению, прогресс, достигнутый в осуществлении положений Повестки дня на XXI век, был неравномерным, а обязательства, принятые развитыми странами на ЮНСЕД, по мнению многих развивающихся стран, не выполняются. |
The peoples of the world were optimistic about the great strides that were made in science and technology and the collective and individual achievements that spanned all fields of human endeavour in the past two decades. |
Народы мира с оптимизмом приветствовали значительный прогресс в области науки и технологии, достигнутый благодаря коллективным усилиям и усилиям отдельных ученых и охвативший за последние два десятилетия все сферы человеческой деятельности. |
Expresses its appreciation for the progress which has been made towards the World Summit for Children goal of polio eradication by Governments, UNICEF and their international partners. |
выражает свою признательность за достигнутый правительствами, ЮНИСЕФ и их международными партнерами прогресс в реализации поставленной на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей цели ликвидации полиомиелита. |
Ms. Regazzoli congratulated Portugal on the progress it had made and said that, although the question regarding the budget had not been adequately answered, she realized that at a time of budgetary restrictions it was difficult to obtain the resources that women's affairs required. |
Г-жа Регаццоли высоко отмечает достигнутый Португалией прогресс и говорит, что, хотя адекватного ответа на вопрос о бюджете не поступило, она понимает, что в период бюджетных ограничений сложно изыскать ресурсы, требуемые для решения вопросов, касающихся женщин. |
The increase in the number of countries that have signed on to the Mechanism and the progress that has been made in moving that important initiative forward reflect the growing confidence in its value and gives practical expression to the principle of African ownership of the NEPAD programme. |
Увеличение числа стран, присоединившихся к Механизму, а также прогресс, достигнутый в деле осуществления этой важной инициативы, свидетельствуют о растущем доверии в отношении ее ценностей и является практическим воплощение принципа африканской принадлежности к программе НЕПАД. |
The Group is convinced that the Government has met the key conditions of the partnership and is of the view that the substantial improvements made in economic management, particularly in ensuring transparency and rigour in expenditures, should be rewarded with additional resources. |
Группа убеждена в том, что правительство выполняет ключевые условия партнерства, и считает, что значительный прогресс, достигнутый в области управления экономикой, особенно в деле обеспечения транспарентности и жесткого контроля за расходами, должен быть вознагражден выделением дополнительных ресурсов. |
Mr. Schulenburg (Acting Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone) commended the Government of Sierra Leone on the enormous progress that it had made in democratizing its society, as evidenced in particular by the success of the recent local council elections. |
Г-н Шуленбург (исполняющий обязанности Исполнительного представителя Генерального секретаря в Сьерра-Леоне) с удовлетворением отмечает большой прогресс, достигнутый правительством Сьерра-Леоне в демократизации его общества, о чем свидетельствует, в частности, успех недавно состоявшихся выборов в местные советы. |
While acknowledging both the considerable progresses made in some initiatives and the importance of exploring the possibility of scaling-up present initiatives and developing new mechanisms, the speaker emphasized that priorities should remain focused on providing additional, stable and supplementary resources to traditional sources of development finance. |
Признавая как значительный прогресс, достигнутый в осуществлении некоторых инициатив, так и важность изучения возможностей расширения масштабов действия нынешних инициатив и разработки новых механизмов, оратор подчеркнул, что следует по-прежнему уделять приоритетное внимание изысканию новых, стабильных и дополнительных ресурсов, помимо традиционных источников финансирования развития. |
While progress has been made in increasing women's access to employment, efforts are needed to strengthen institutions and equip them with the skills and resources to implement policies that accelerate women's economic empowerment and ensure workers enjoy the right to decent work. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в расширении доступа женщин к занятости, необходимо прилагать усилия для укрепления институциональной основы и подготовки соответствующих квалифицированных кадров и ресурсов для реализации политики, которая будет способствовать более быстрому расширению экономических прав и возможностей женщин и позволит гарантировать работникам право на достойную занятость. |
Many delegations recognized the significant progress UNDP had made regarding Board of Auditors audit recommendations and commended UNDP for the unqualified audit opinion it received for the second consecutive biennium. |
Многие делегации признали значительный прогресс, достигнутый ПРООН в осуществлении рекомендаций Комиссии ревизоров, вынесенных по итогам ревизии, и высоко оценили тот факт, что данный двухгодичный период представляет собой второй подряд двухгодичный период, в отношении которого ПРООН получила заключение без оговорок по итогам ревизии. |
The Committee remains concerned that, in spite of advances made in all the constituent countries of the State party, women still do not enjoy economic, social and cultural rights on the same level as men. |
Комитет по-прежнему озабочен тем, что, несмотря на прогресс, достигнутый во всех странах, входящих в состав государства-участника, женщины по-прежнему не имеют возможности пользоваться экономическими, социальными и культурными правами наравне с мужчинами. |
Noting that significant progress had been made towards achieving the Millennium Development Goals, other internationally agreed goals for children, as well as national goals, he underscored the many global challenges that could hinder their full achievement. |
Отметив значительный прогресс, достигнутый в деле реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, других согласованных на международном уровне целей в отношении детей, а также национальных целей, он указал на многочисленные глобальные проблемы, которые могут затруднить их полномасштабное осуществление. |
I welcome the advances made by the Government of Burundi and FNL towards fulfilling the commitments of the Bujumbura Declarations of 4 December 2008 and 17 January 2009, in particular the formal disarmament of FNL and its accreditation as a political party. |
Я приветствую прогресс, достигнутый правительством Бурунди и НОС в деле выполнения обязательств, взятых в рамках Бужумбурийских деклараций, от 4 декабря 2008 года и 17 января 2009 года, в частности официальное разоружение НОС и их аккредитацию в качестве политической партии. |
The Group of Experts was informed about the outcome of the session of the joint OSJD-CIT Legal Group held in Paris on 26 and 27 April 2011 and noted that considerable progress had been made on bringing the CIM and SMGS liability regimes closer together. |
Группа экспертов была проинформирована об итогах сессии совместной Группы экспертов по правовым вопросам ОСЖД-МКЖТ, состоявшейся в Париже 26 и 27 апреля 2011 года, и отметила значительный прогресс, достигнутый в деле сближения режимов ответственности ЦИМ и СМГС. |
In her speech to the General Assembly on 24 September 2010, President Ellen Johnson Sirleaf acknowledged the challenges that her Government faces in combating corruption, but also highlighted some of the progress it had made, including the establishment of an Anti-Corruption Commission. |
В своем выступлении на Генеральной Ассамблее 24 сентября 2010 года президент Эллен Джонсон-Серлиф признала те проблемы, с которыми сталкивается ее правительство в усилиях по борьбе с коррупцией, но вместе с тем она отметила некоторый достигнутый прогресс, включая создание Комиссии по борьбе с коррупцией. |
The Group wishes to express its appreciation for the role of the United Nations in the coordination of humanitarian assistance and for the progress already made in humanitarian reforms aimed at improving the effectiveness of humanitarian response. |
Группа хотела бы выразить признательность Организации Объединенных Наций за ее роль в координации гуманитарной помощи и прогресс, достигнутый в реализации гуманитарных реформ, направленных на повышение эффективности мер гуманитарного реагирования. |
While progress has been made in bringing together practitioners in asset recovery and confiscation, a number of States parties are still not members of networks that could assist in facilitating asset recovery. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в объединении усилий специалистов-практиков в деле возвращения и конфискации активов, ряд государств-участников все еще не являются членами сетей, которые могут способствовать облегчению процесса возвращения активов. |
Cuba noted advances made in the sphere of human rights, such as the 2006 Emergency Employment Programme, the Employment Action Programme and the Free and Compulsory Primary Education Programme. |
Куба отметила прогресс, достигнутый в области прав человека, в частности Чрезвычайную программу в области обеспечения занятости 2006 года, Программу действий в области обеспечения занятости и Программу бесплатного обязательного начального образования. |
The progress it has made is evidence not only of its resolve to discharge its responsibilities effectively and quickly, but also of the political will of our Member States to shoulder their responsibilities. |
Достигнутый им прогресс свидетельствует не только о его решимости эффективно и оперативно выполнять возложенные на него функции, но и о наличии у государств-членов политической воли выполнять свои обязанности и ответственность. |