We acknowledge, with gratitude, the progress already made and strive for the achievement of evermore inclusive and holistic social programmes that recognize the worth and dignity of all. |
Мы с благодарностью признаем уже достигнутый прогресс и стремимся к осуществлению еще более инклюзивных и всеобъемлющих социальных программ, признающих ценность и достоинство всех и каждого. |
The results of the review of the National Multisectoral Programme to Combat AIDS for the period 2007 - 2010 showed that it had been possible to build on gains made in the prevention of new infections. |
Результаты обзора национальной межсекторальной программы по борьбе со СПИДом за период 2007 - 2010 годов показали, что удалось нарастить успех, достигнутый в предупреждении новых случаев инфицирования. |
The Special Rapporteur on the question of torture recognized the overall progress the Government had made, but noted that conditions of detention for both adults and children in conflict with the law remained disturbing. |
ЗЗ. Специальный докладчик по вопросу о пытках в целом признал прогресс, достигнутый правительством, но при этом отметил также, что условия содержания как взрослых, так и несовершеннолетних лиц, преступивших закон, по-прежнему вызывают обеспокоенность. |
Regarding migration statistics, while progress had been made in identifying foreign nationals, monitoring entries and exits, and recording crimes, complaints and incidents, the data nonetheless needed to be more carefully disaggregated. |
Что касается статистических данных по миграции, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в вопросах переписи иностранцев, контроля за въездом и выездом, а также учета преступлений, жалоб и уголовных дел, желательно рассматривать эти данные в разбивке по категориям. |
I would like to express our satisfaction with the progress that the Alliance of Civilizations has made in recent years with projects such as the International Year of Youth on the theme of dialogue and mutual understanding. |
Я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый в последние годы Альянсом цивилизаций в рамках осуществления таких проектов, как празднование Международного года молодежи с уделением внимания теме развития диалога и достижения взаимопонимания. |
Today, although some progress has been made, women remain undervalued in the modern world for the contributions they make to their families and to society at large. |
Сегодня, несмотря на достигнутый определенный прогресс, роль женщин в современном мире по-прежнему в недостаточной степени оценена в плане их вклада в развитие своих семей и общества в целом. |
Mr. Kendrick (Canada) applauded the work of UNCITRAL and noted with satisfaction the progress that had been made on framework agreements and conflicts of interest in the context of the revision of the Model Law on Procurement. |
Г-н Кендрик (Канада) высоко оценивает работу ЮНСИТРАЛ и с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в согласовании положений, касающихся рамочных соглашений и конфликта интересов, в контексте подготовки пересмотренного варианта Типового закона о закупках. |
The Group observed that progress had been made with regard to exemption requests and notification procedures, but voiced concern about a request conveyed by the Ivorian authorities to acquire, among other things, an Mi-24 combat helicopter, in the framework of security sector reform. |
Группа отметила достигнутый прогресс, связанный с запросами об исключении и процедурами уведомления, однако выразила обеспокоенность по поводу запроса ивуарийских властей, в том числе в отношении приобретения боевого вертолета Ми24 в рамках реформы сектора безопасности. |
By letter of 11 July 2013, the Party concerned was informed that at its forty-second meeting the Committee would also review progress with respect to its recommendations on communication ACCC/C/2011/59, which had been made with the agreement of the Party concerned. |
Письмом от 11 июля 2013 года соответствующая Сторона была проинформирована о том, что Комитет на своем сорок втором совещании также рассмотрит достигнутый прогресс в выполнении его рекомендаций по сообщению АССС/С/2011/59, которые были вынесены с согласия соответствующей Стороны. |
The Committee also notes that, while progress has been made in providing information in accessible formats and in effectively promoting and facilitating the use of braille and sign language, gaps still persist. |
Комитет также отмечает, что, несмотря на достигнутый прогресс в предоставлении информации в доступных формах и в эффективном поощрении и распространении использования шрифта Брайля и языка жестов, пробелы до сих пор существуют. |
While progress has been made, challenges still exist due to the organization's dependency on external partners, particularly with respect to development project assets, which will be reported in the UNDP 2015 financial statements. |
Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняются проблемы, связанные с зависимостью организации от внешних партнеров, особенно в том, что касается имущества по проектам в области развития, отчетность по которому будет включена в финансовые ведомости ПРООН 2015 года. |
It commended New Zealand for its strategies concerning people with disabilities and children at risk and the progress it had made in the provision of basic services such as health, transportation and housing. |
Он воздал должное Новой Зеландии за ее стратегии в интересах инвалидов и неблагополучных детей и приветствовал прогресс, достигнутый страной в обеспечении населения основными услугами, в том числе в области здравоохранения, транспорта и обеспечения жильем. |
Singapore noted the progress that had been made since the previous review of Uruguay, in particular regarding the protection of women against domestic violence and combating trafficking. |
Сингапур отметил достигнутый прогресс после предыдущего обзора Уругвая, в частности в области защиты женщин от насилия в семье и борьбы с незаконной торговлей. |
Although progress has been made, UNDP aspires for excellence; lessons learned from UNDP work in gender and other cross-cutting approaches during the current strategic plan period will continue to inform learning in all UNDP programmes in the future. |
Несмотря на достигнутый прогресс, ПРООН стремится к высоким стандартам деятельности; накопленный ПРООН опыт работы в использовании гендерных и прочих междисциплинарных подходов в ходе осуществления текущего стратегического плана по-прежнему будут служить основой для накопления опыта при осуществлении в будущем всех программ ПРООН. |
In this connection, the Committee welcomes the efforts made and progress achieved by UNDP in the budget harmonization exercise, including the improved alignment between resources with the strategic plan and the provision of expenditures for 2012-2013 for comparison purposes. |
В этой связи Комитет приветствует предпринятые ПРООН усилия и достигнутый ею прогресс в унификации процесса составления бюджета, включая более тесную увязку ресурсов со стратегическим планом и предоставление данных о расходах за 2011 - 2013 годы для целей сопоставления. |
I am pleased to note that progress has been made in the implementation of a comprehensive and integrated strategy through the engagement of Kosovo's leaders and the engagement of our international partners. |
Я с удовлетворением отмечаю прогресс, достигнутый в осуществлении всеобъемлющей и комплексной стратегии посредством привлечения к предпринимаемым усилиям лидеров Косово и наших международных партнеров. |
Furthermore, we welcome the progress that has been made in the direct dialogue between Pristina and Belgrade on practical questions, together with the declared will on the part of Belgrade's political leaders to participate in this process. |
Кроме того, мы приветствуем прогресс, достигнутый в ходе прямого диалога между Приштиной и Белградом по практическим вопросам, наряду с заявлениями со стороны политических руководителей Белграда о желании принять участие в этом процессе. |
It further welcomed the headway made in the area of energy efficiency and cleaner production, and hoped that that progress would continue in the coming months. |
Он также приветствует прогресс, достигнутый в области энергоэффективности и экологически более чистого производства, и надеется, что в ближайшие месяцы его можно будет закрепить. |
The Committee notes that progress has been made in the presentation of the performance data of the Logistics Base against the planned results set out in the 2004/05 budget. |
Комитет на основе сопоставления данных об исполнении бюджета с результатами, запланированными в бюджете на 2004/05 год, отмечает прогресс, достигнутый в работе Базы. |
The Group notes that progress has been made on an initial SMI project supported by South Africa to register FARDC soldiers and their weapons, and the Group has requested the Transitional Government for access to this data. |
Группа отмечает прогресс, достигнутый в рамках первоначального проекта СМИ при поддержке Южной Африки с целью регистрации военнослужащих ВСДРК и их оружия, и запросила у переходного правительства доступ к этим данным. |
Third, the Conference should, while recognizing the progress already made towards disarmament since the end of the cold war, underline the need to create a new momentum in efforts to achieve their total elimination. |
В-третьих, признавая прогресс, уже достигнутый в направлении разоружения после окончания холодной войны, Конференции следует делать упор на необходимость придания нового импульса усилиям по обеспечению его полной ликвидации. |
Ms. Beckton said that Status of Women Canada valued the work of civil society; without women's groups, the advances made to date would not have been possible. |
Г-жа Бектон говорит, что Департамент по делам женщин Канады ценит работу, проделываемую гражданским обществом; без усилий женских групп достигнутый к настоящему времени прогресс был бы не возможен. |
Mr. Flinterman said that, although progress had been made in recent years, the reports of non-governmental organizations regarding women's economic, social and cultural rights in Canada offered a mixed picture. |
Г-н Флинтерман говорит, что, несмотря на достигнутый в последние годы прогресс, ситуация с экономическими, социальными и культурными правами женщин в Канаде, судя по поступающим от неправительственных организаций сообщениям, выглядит далеко не однозначной. |
On his recent visit to the region, Quartet representative Blair highlighted the need for checkpoints to work effectively, ahead of their eventual removal, and it is clear that insufficient progress had been made in that regard. |
В ходе своего недавнего визита в этот регион представитель «четверки» Блэр подчеркивал необходимость в эффективном функционировании КПП до их ликвидации в конечном итоге; понятно, что достигнутый в этом плане прогресс является недостаточным. |
It is also important, however, to note some of the advances made following the establishment of the National Human Rights Programme in 1996, which considered a variety of measures intended to provide full protection to indigenous populations. |
Также важно отметить определенный прогресс, достигнутый после принятия в 1996 году Национальной программы по правам человека, которая предусматривает целый ряд мер, направленных на обеспечение полной защиты коренного населения. |