The challenge now is to ensure that the progress already made is not jeopardized and that confidence among WTO member States is restored, so that the Doha Round can be brought to a successful conclusion. |
В настоящее время задача заключается в том, чтобы не поставить под угрозу уже достигнутый прогресс и восстановить доверие государств - членов ВТО, с тем чтобы добиться положительных результатов на раунде переговоров в Дохе. |
The thirtieth anniversary of the Convention provided an opportunity to celebrate its near-universal ratification, as well as the recent progress that has been made at the national level to implement it. |
Тридцатая годовщина принятия Конвенции - это серьезный повод торжественно отметить ее практически универсальную ратификацию, а также прогресс, достигнутый за последнее время в деле осуществления Конвенции на национальном уровне. |
Senegal had no doubt that Cuba will involve civil society once the UPR process is completed, as it will enable Cuba to consolidate and even expand the major progress already made in various areas such as the economic and social development. |
Сенегал никоим образом не сомневался в том, что Куба будет привлекать гражданское общество, как только будет завершен процесс УПО, поскольку это позволит Кубе закрепить и даже расширить большой прогресс, уже достигнутый в таких областях, как экономическое и социальное развитие. |
We should build on the progress already made in the Doha Round negotiations and should make vigorous efforts to achieve the goals set for the present development round at an early date in accordance with the existing mandate. |
Мы должны опираться на прогресс, достигнутый в ходе Дохинского раунда переговоров, и активно стремиться, в соответствии с мандатом, к скорейшему достижению целей, поставленных перед текущим раундом по вопросам развития. |
I do not want to suggest that the progress that has been made is spectacular and that we in Bosnia and Herzegovina, or the international players involved in my country, are filled with great joy. |
Я не хочу сказать тем самым, что достигнутый нами прогресс является блестящим и что нас в Боснии и Герцеговине или международные стороны, вовлеченные в дела моей страны, переполняет большая радость. |
This report sets out progress that has been made, including the measures that have been taken in a wide range of areas, as well as to indicate the obstacles that remain to the full participation of women in the Cook Islands. |
В настоящем докладе описывается прогресс, достигнутый в деле улучшения положения женщин, включая меры, принятые в целом ряде областей, и указываются сохраняющиеся препятствия на пути к полному участию женщин Островов Кука. |
Whilst progress had been made in providing equal educational opportunities to the gypsy community, there were still problems providing for the special educational needs of gypsy children and young people. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в деле предоставления равных возможностей цыганским общинам в области образования, до сих наблюдаются проблемы в плане удовлетворения особых образовательных потребностей детей и молодежи из числа цыган. |
Mexico noted the progress Algeria has made, in areas such as the eradication of poverty, the right to work and to education, and the development of an infrastructure for public services. |
Мексика отметила достигнутый Алжиром прогресс в таких областях, как искоренение нищеты, право на труд и на образование и развитие инфраструктуры для оказания услуг общественного назначения. |
South Africa highlighted the statement made by the Minister stressing that no country has yet achieved a perfect human rights record and commended in particular on progress achieved in the field of equality between men and women, and access to benefits that these measures brings with it. |
Южная Африка особо отметила сделанное министром заявление, подчеркнув, что еще ни одна страна не добилась безупречных результатов в области прав человека, и одобрила, в частности, прогресс, достигнутый в области обеспечения равноправия мужчин и женщин и доступа к преимуществам, которые эти меры обеспечивают. |
Furthermore, the progress achieved during these discussions shows that it is on this point that thinking has made the most progress and that it has reached a degree of maturity which will allow the opening of negotiations. |
Кроме того, прогресс, достигнутый в ходе этих дискуссий, показывает, что именно по этому пункту размышления достигли наибольшего прогресса и что он достиг степени зрелости, которая позволит открыть переговоры. |
The collapse in commodity prices and in foreign trade is hurting the poorest and most vulnerable countries, pushing them further into poverty and erasing most of the progress they had made. |
Падение цен на сырьевые товары и сокращение объемов внешней торговли наносят ущерб самым бедным и наиболее уязвимым странам, что загоняет их еще дальше в бедность и сводит на нет достигнутый ими прогресс. |
Recognizing that progress has been made, yet deeply concerned that many persons with disabilities in all regions continue to face significant obstacles in exercising their right to work on an equal basis with others, |
признавая достигнутый прогресс, но по-прежнему выражая глубокую обеспокоенность по поводу того, что многие инвалиды во всех регионах продолжают сталкиваться с серьезными барьерами на пути к осуществлению своего права на труд наравне с другими, |
In spite of the recent progress that had been made in increasing the number of women in the cabinet and legislation promoting gender equality, women continued to be particularly disadvantaged. |
Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс в деле увеличения числа женщин в составе кабинета и принятие законодательства в поддержку равенства женщин и мужчин, женщины по-прежнему остаются в особо уязвимом положении. |
Participants reviewed the political, security and humanitarian situation in Somalia and the Contact Group's statement welcomed the positive progress which has been made, particularly since the last meeting in Rome. |
Участники изучили политическую, гуманитарную ситуацию и ситуацию с безопасностью в Сомали, и Контактная группа в своем заявлении приветствовала достигнутый позитивный прогресс, особенно после последнего совещания в Риме. |
In its report on the peacekeeping operations for the period ended 30 June 2011, the Board of Auditors acknowledged that progress had been made by the Administration with respect to preparations for the implementation of IPSAS in peacekeeping operations. |
В своем докладе об операциях по поддержанию мира за период, закончившийся 30 июня 2011 года, Комиссия ревизоров отметила прогресс, достигнутый Администрацией в подготовке к переходу на МСУГС в операциях по поддержанию мира. |
While significant progress has been made towards the achievement of Millennium Development Goal 2 (education at the primary level), barriers remain to the achievement of the elimination of gender discrimination in secondary education (Goal 3). |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в выполнении цели 2 ЦРТ (обеспечение всеобщего начального образования), барьеры в деле ликвидации дискриминации по признаку пола при получении среднего образования (цель 3) сохраняются. |
(c) The extent to which progress has been made in the free movement of persons and goods varies across regional economic communities and more studies are needed to improve current understanding of the issues; |
с) Прогресс, достигнутый разными региональными экономическими сообществами в обеспечении свободного передвижения людей и грузов, неоднороден, что требует проведения дополнительных исследований в целях углубления существующего понимания этой проблемы. |
Noting that, while progress has already been made by Governments, the international community and the United Nations system in mainstreaming disability as an integral part of the global development agenda, major challenges remain, |
отмечая, что, несмотря на прогресс, уже достигнутый правительствами, международным сообществом и системой Организации Объединенных Наций в обеспечении всестороннего учета проблем инвалидов в качестве неотъемлемой части глобальной повестки дня в области развития, сохраняются немалые проблемы, |
Though a lot of progress has been made over the period under review, Ghana will continue to harness all possible resources to promote Gender Equality and the Rights of Women in all spheres of life |
Несмотря на достигнутый за отчетный период значительный прогресс, Гана будет продолжать привлекать все возможные ресурсы в целях достижения равноправия мужчин и женщин и осуществления прав женщин во всех сферах жизни. |
The Advisory Committee commends the Department of Safety and Security for the progress it has made in strengthening the security management system for the coordination of security arrangements for United Nations personnel, premises and assets in a challenging security environment. |
Консультативный комитет выражает признательность Департаменту по вопросам охраны и безопасности за прогресс, достигнутый до настоящего времени в деле укрепления системы обеспечения безопасности с целью координации мер по обеспечению безопасности сотрудников, помещений и имущества Организации Объединенных Наций в сложных условиях в области безопасности. |
We appreciate the progress that has been made so far with regard to the implementation of resolution 1769, especially the re-hatting of the African Union Mission in the Sudan to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, which has been referred to earlier. |
Мы с удовлетворением отмечаем уже достигнутый прогресс в осуществлении резолюции 1769, в первую очередь передачу Миссией Африканского союза полномочий по проведению этой операции по поддержанию мира Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций, о чем уже упоминалось ранее. |
The panel had highlighted the fact that, while significant progress had been made over the last three decades, the series of corporate failures that had occurred over the last couple of years signalled the need for further work. |
Участники данной группы подчеркнули, что, несмотря на заметный прогресс, достигнутый за последние 30 лет, ряд корпоративных скандалов, произошедших за последние два года, указывает на необходимость проведения дальнейшей работы в этой области. |
Regrettably, despite the progress that had been made in the area of space technology, much of the world's population still did not benefit from, or was not even aware of, the potential of such technology. |
К сожалению, несмотря на прогресс, достигнутый в сфере космической техники, значительная часть населения Земли по-прежнему не получает пользы от такой техники и даже не знает о ее возможностях. |
Mr. Exantus (Haiti), speaking on behalf of the Caribbean Community countries, said that all the members of the Caribbean Community were contending with development difficulties, some of which jeopardized the progress already made by the majority of those countries. |
Г-н Эксантус (Гаити), выступая от имени стран Карибского сообщества, говорит, что все страны - члены Карибского сообщества борются с трудностями в области развития, некоторые из которых уже подрывают прогресс, достигнутый к настоящему времени большинством из этих стран. |
The Forum Leaders reaffirmed that law enforcement cooperation, backed by a strong common legislative base, should remain an important focus for the region and welcomed progress which has been made in regional law enforcement cooperation under the auspices of the relevant regional bodies. |
Участники Форума вновь подтвердили, что сотрудничество в правоохранительной области при наличии прочной общей нормативной базы должно оставаться одним из важных приоритетов в регионе, и приветствовали прогресс, достигнутый в региональном сотрудничестве в правоохранительной области под эгидой соответствующих региональных органов. |