While acknowledging the progress Timor-Leste has made in the past few months on its path towards self-sufficiency and stability, the finish line has not yet been crossed. |
Признавая достигнутый Тимором-Лешти за последние несколько месяцев прогресс на пути к обретению экономической самостоятельности и стабильности, мы отмечаем, что до финиша еще далеко. |
A follow-up inspection of 15 forces was carried out in Autumn 1999 to assess how much progress has been made by forces in community and race relations. |
Осенью 1999 года была проведена повторная инспекция 15 подразделений полиции, с тем чтобы оценить прогресс, достигнутый ими в области общинных и расовых отношений. |
Progress has been made in the debate in the Working Group, and I believe that the progress achieved is a solid basis for moving forward. |
В дискуссиях Рабочей группы был достигнут определенный прогресс, и я считаю, что достигнутый прогресс является прочной основой для продвижения вперед. |
She also acknowledged that, while significant progress had been made, patriarchal norms, social and cultural attitudes and the challenging economic situation constituted obstacles to the achievement of full gender equality. |
Она также признала, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый страной, обеспечению полного равноправия мужчин и женщин по-прежнему препятствуют патриархальные устои, социальные и культурные традиции и сложная экономическая ситуация. |
We look forward to receiving detailed plans for streamlining the international presence and for this follow-up mission in Bosnia and Herzegovina, bearing in mind the progress already made and the challenges ahead. |
Мы надеемся получить подробные планы, касающиеся упорядочения структуры международного присутствия и учреждения вышеупомянутой последующей миссии в Боснии и Герцеговине, в которых должны быть учтены достигнутый прогресс и задачи, которые предстоит решать в будущем. |
He emphasizes the fact that despite laudable progress achieved, thanks to efforts made recently, the task of the Council in this respect is far from over. |
В докладе отмечается, что, несмотря на похвальный прогресс, достигнутый благодаря предпринятым в последнее время усилиям, задача Совета в этой области еще далеко не выполнена. |
We very much appreciate the progress the CTC has made, particularly in taking its work into a new phase with the establishment of the Counter-Terrorism Executive Directorate. |
Мы высоко оцениваем достигнутый КТК прогресс, особенно создание Исполнительного директората Контртеррористического комитета, благодаря которому работа Комитета перешла на новый этап. |
We appreciate the progress the CTC has made, particularly in promoting the importance of implementing resolution 1373 and the 12 United Nations counter-terrorism conventions and protocols. |
Мы высоко оцениваем достигнутый КТК прогресс, в особенности в разъяснении важности выполнения резолюции 1373 и 12 конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
The progress that has been made would have been impossible without their efforts and without their partnership. |
Достигнутый прогресс был бы невозможен без их усилий и без их партнерства. |
Our Group is convinced that a modest investment in the short- to medium-term in the economy would help Guinea-Bissau to consolidate the progress that the Government has made so far. |
Наша Группа убеждена в том, что скромное инвестирование в экономику на краткосрочную и среднесрочную перспективы помогло бы Гвинее-Бисау закрепить прогресс, достигнутый на сегодняшний день ее правительством. |
While acknowledging the progress already made, his Government emphasized the importance of accelerating gender mainstreaming and heightening the focus on the empowerment of women at the country level. |
Признавая уже достигнутый прогресс, правительство Исландии подчеркивает значение актуализации гендерной проблематики и активизации работы по расширению прав и возможностей женщин на страновом уровне. |
We acknowledge the progress that has been made since the launch of the Partnership in 2002 but more has to be done to increase the efficiency of our cooperation. |
Мы признаем прогресс, достигнутый с момента начала Партнерства в 2002 году, но вместе с тем мы отмечаем, что еще предстоит многое сделать для повышения эффективности нашего сотрудничества. |
His delegation attached great importance to improving the status of women in the Secretariat and noted that progress had been made, although there was still room for improvement. |
Что касается улучшения положения женщин в Секретариате, то делегация Эфиопии считает этот вопрос исключительно важным и, хотя следует отметить достигнутый прогресс, еще предстоит сделать многое. |
As we review the present situation in Afghanistan, it is important to recognize how much progress has been made since 2001 and the fall of the Taliban. |
Сейчас, когда мы обсуждаем вопрос о положении в Афганистане, важно признать значительный прогресс, достигнутый за период с 2001 года и после падения режима талибов. |
At the same time, it is encouraging to note significant advances made by a number of countries, many of which are among the most populous in the world. |
В то же время следует с удовлетворением отметить существенный прогресс, достигнутый рядом стран, многие из которых относятся к числу наиболее густонаселенных стран мира. |
The Chairman, Peter Storr, noted that progress had been made at the previous meeting of the Working Group in identifying key areas for technical assistance and that there was a need to reactivate political impetus with regard to the Convention. |
Председатель Питер Сторр отметил прогресс, достигнутый на предыдущем совещании Рабочей группы в деле определения ключевых областей для оказания технической помощи, а также необходимость в придании новой силы политическим стимулам в том, что касается Конвенции. |
Convening the recently concluded summit enabled us to see how much progress we have made in the implementation of the Millennium Development Goals in our respective countries. |
Завершившаяся недавно встреча на высшем уровне позволила нам оценить прогресс, достигнутый в наших соответствующих странах в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While we welcome the progress that has been made in some countries, such as Liberia and Afghanistan, my delegation is deeply concerned by the continued use of child soldiers in many situations of armed conflict. |
Приветствуя прогресс, достигнутый в некоторых странах, таких как Либерия и Афганистан, наша делегация выражает глубокую озабоченность в связи с продолжающимся использованием детей в качестве солдат во многих вооруженных конфликтах. |
While we acknowledge the significant strides made by UNAIDS in mainstreaming HIV/AIDS awareness among uniformed personnel since the adoption of resolution 1308, the Philippines believes that there is still much that needs to be done to protect the vulnerable and to prevent our worst fears from coming true. |
Отмечая существенный прогресс, достигнутый ЮНЭЙДС в деле включения программ повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе в мандаты миротворческих миссий после принятия резолюции 1308, Филиппины считают, что многое еще предстоит сделать для защиты уязвимых групп населения и недопущения того, чтобы сбылись наши худшие опасения. |
I would also note that unquestionable progress has been made since our last meeting in terms of the cooperation of States with the two Tribunals and the working methods of the Tribunals themselves. |
Я хотел бы также отметить бесспорный прогресс, достигнутый после нашего последнего заседания, в том что касается сотрудничества государств с обоими трибуналами и методов работы самих трибуналов. |
We are encouraged by the progress that has been made since the adoption of that resolution and commend the work done by the United Nations in that respect. |
Нас порадовал прогресс, достигнутый после принятия этой резолюции, и мы высоко оцениваем работу, проделанную Организацией Объединенных Наций в этом отношении. |
Although important progress has been made, I will continue to assign the matter of the full restoration of the sovereignty and political independence of Lebanon the highest priority in my efforts to assist the parties in the implementation of resolution 1559 in the coming months. |
Несмотря на достигнутый важный прогресс, я буду по-прежнему придавать вопросу полного восстановления суверенитета и политической независимости Ливана первостепенное значение в моих усилиях по содействию сторонам в осуществлении резолюции 1559 в ближайшие месяцы. |
It is not an easy task, but looking back at the path that has been engaged since 1992, we note with satisfaction that some progress has been made. |
Это непростая задача, однако, оглядываясь на путь, который мы прошли с 1992 года, мы с удовлетворением отмечаем определенный достигнутый прогресс. |
After two full-scale experiments and although progress has been made, efforts to find technological solutions that could bring the physical environment of remote interpretation as close as possible to normal on-site conditions have been only partially successful. |
После двух полномасштабных экспериментов и несмотря на достигнутый прогресс, усилия по поиску технических решений, которые позволили бы максимально приблизить физические условия дистанционного устного перевода к обычным условиям работы на месте, лишь частично увенчались успехом. |
As we mark the end of UNMISET's mandate, it is appropriate to reflect on the significant contribution the United Nations has made in Timor-Leste and on the progress that Timor-Leste has achieved. |
Поскольку мы отмечаем завершение выполнения МООНПВТ своего мандата, весьма уместно проанализировать тот существенный вклад, который внесла в становление Тимора-Лешти Организация Объединенных Наций, и достигнутый Тимором-Лешти прогресс. |