Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Достигнутый

Примеры в контексте "Made - Достигнутый"

Примеры: Made - Достигнутый
Another delegation said that in spite of the remarkable progress that had been made in improving the well-being of the world's children, it was still far from clear that children were the centrepiece of social policy. Еще одна делегация отметила, что, несмотря на существенный прогресс, достигнутый в деле повышения благосостояния детей в мире, существующее положение еще далеко не характеризуется тем, что детям уделяется центральное внимание в рамках социальной политики.
The clear progress it has made in the field of political, economic and social development has enabled the Republic of China in Taiwan to instil in its people a strong desire and willingness to serve the international community cooperating and participating as an active member. Заметный прогресс, достигнутый в области политического, экономического и социального развития Китайской Республикой на Тайване, позволил воспитать у ее народа сильное желание и волю действовать в рамках международного сообщества в качестве активного члена, партнера и участника.
The purpose of the draft resolution was to acknowledge the progress that had been made by the Government of Haiti and to emphasize the commitment of the international community to support the strengthening of that country's democratic institutions. Цель проекта резолюции заключается в том, чтобы признать прогресс, достигнутый гаитянским правительством, и отметить, что международное сообщество приняло на себя обязательство по поддержке процесса укрепления национальных демократических институтов.
At present, although some progress had been made, essentially at the legal level, it had to be acknowledged that, far from improving, the position of women was deteriorating overall, not only in developing countries but in developed countries also. В настоящее время, несмотря на достигнутый прогресс, преимущественно в правовом отношении, приходится констатировать, что положение женщин не только не улучшается, а в целом продолжает ухудшаться как в развивающихся, так и в развитых странах.
Although some progress has been made in that direction during the past few months, we still think that there is a strong need to adapt the three aforementioned organs to better reflect the progress achieved in the peace process. Хотя в этом направлении был достигнут некоторый прогресс за последние несколько месяцев, мы по-прежнему думаем, что есть сильная необходимость в корректировании деятельности трех вышеупомянутых органов, с тем чтобы они лучше отражали прогресс, достигнутый в ходе мирного процесса.
Our gratitude goes, too, to the Vice-Chairmen of the Working Group, Ambassador Wilhelm Breitenstein of Finland and Ambassador Chew Tai Soo of Singapore, who also made noteworthy contributions to the progress of our work. Хотел бы также выразить благодарность заместителю Председателя Рабочей группы послу Вильхельму Брайтенстайну из Финляндии и послу Тай Су Чью из Сингапура, которые внесли также заметный вклад в достигнутый в нашей работе прогресс.
We hope that the achievements made and expertise developed during the work of the Preparatory Commission over the past 11 years will fully benefit the future work of the Authority. Мы надеемся, что достигнутый прогресс и опыт работы Подготовительной комиссии за последние 11 лет пойдут на пользу будущей деятельности этого Органа.
The progress we have made in bringing an end to the savage war in the former Yugoslavia has required the combined efforts of the international community and a variety of international and regional bodies, including the United Nations, the North Atlantic Treaty Organization and the European Union. Достигнутый нами прогресс в деле прекращения варварской войны в бывшей Югославии потребовал совместных усилий международного сообщества и целого ряда международных и региональных органов, включая Организацию Объединенных Наций, Организацию Североатлантического договора и Европейский союз.
Noting also the substantial advances made in best practices in this area in recent years, especially by major mining companies, as shown in various publications containing case-studies of environmental practices, отмечая также достигнутый в последние годы существенный прогресс в отношении лучших методов в этой области, особенно крупными горнодобывающими компаниями, о чем свидетельствуют различные публикации, содержащие исследования по экологической практике,
The continuing conflicts in some countries should not obscure the gains that a number of African countries have made with respect to increased freedom of expression and association, a clear relaxation of restrictions on political activities and increased respect for human rights. Продолжающиеся конфликты в некоторых странах не должны заслонять прогресс, достигнутый целым рядом африканских стран в обеспечении права на свободу слова и ассоциаций, в несомненном ослаблении ограничений на политическую деятельность и обеспечении большего уважения прав человека.
Despite the considerable progress that has been made in combating morbidity and mortality, the percentage of countries that consider their level of mortality to be unacceptable has decreased very little. Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в борьбе за уменьшение инвалидности и смертности, процентная доля стран, которые считают свой уровень смертности неприемлемым, уменьшилась лишь ненамного.
The Committee wished to know why the national Human Rights Committee had been disbanded, since it had made important progress on issues such as women's rights and housing, and whether the Government planned to establish an institution to replace it. Комитет хотел бы узнать, по какой причине был упразднен национальный Комитет по правам человека, учитывая существенный прогресс, достигнутый им в таких областях, как права женщин и право на жилище, и намерено ли правительство создать какой-либо заменяющий его орган.
We note the progress already made in this direction and welcome the firm intention both of the United States of America and of the Russian Federation to bring START II into force, and to negotiate and conclude a START III agreement at the earliest possible date. Мы отмечаем прогресс, уже достигнутый в этом направлении, и приветствуем твердое намерение Соединенных Штатов Америки и Российской Федерации обеспечить вступление в силу Договора СНВ-2 и как можно скорее приступить к переговорам о соглашении СНВ-3 и заключить такое соглашение.
Noting the significant progress that has been made in regard to women's education and the enrolment of girls in schools in rural and urban areas, the Committee is concerned that the reform of the Algerian educational system has not been completed. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в области образования женщин, и в частности охвата школьным образованием девочек в городах и в сельской местности, Алжир еще не завершил проведение глубокой реформы своей образовательной системы.
The Forum reviewed the significant advances made in cooperation between Asia and Africa since the Bandung conference and noted the growing number of bilateral agreements in such sectors as infrastructure, food and agriculture, natural resources exploration and human resources development. Участники Форума рассмотрели значительный прогресс, достигнутый в деле азиатско-африканского сотрудничества после Бандунгского форума, и отметили растущее число двусторонних соглашений в таких секторах, как инфраструктура, продовольствие и сельское хозяйство, разведка природных ресурсов и развитие людских ресурсов.
The European Union welcomes the important progress that has been made in the field of human rights, in particular the reduction of the number of arbitrary or political executions, despite persisting tensions. Европейский союз приветствует важный прогресс, достигнутый, несмотря на сохранение напряженности, в области прав человека, в частности сокращение числа произвольных казней и казней по политическим мотивам.
While much progress had been made since the adoption of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, the current trend in some parts of the world towards restrictive asylum policies was deeply worrying. Несмотря на существенный прогресс, достигнутый со времени принятия Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола 1967 года к этой Конвенции, серьезную обеспокоенность вызывает наметившаяся в некоторых районах мира тенденция к ограничительной политике предоставления убежища.
It is specifically the progress previously made in these key areas that has been seriously undermined by the crises and natural disasters that took place in 2008, further exacerbating the living conditions of many Haitians. Именно прогресс, достигнутый первоначально в упомянутых ключевых областях, был серьезно подорван в результате кризисов и стихийных бедствий, которые имели место в 2008 году, что серьезно ухудшило условия жизни многих гаитян.
Since the welfare of women is linked to that of children, the advances made in the promotion and protection of the rights of women have benefited children as well. Поскольку благополучие женщин и детей связаны друг с другом, прогресс, достигнутый в деле поощрения и защиты их прав положительно сказывается и на положении детей.
Despite the efforts of Burundians and the progress already made in seeking peace, the role of the United Nations remains indispensable, especially in the fight against impunity and in national reconciliation efforts. Несмотря на усилия бурундийцев и уже достигнутый прогресс в достижении мира, роль Организации Объединенных Наций остается необходимой, особенно в усилиях по борьбе с безнаказанностью и по достижению национального примирения.
This paper discusses the need for such a manual and for short-term statistics on services output in general, describes the progress the task force has made to date and emphasizes the need for wider country participation and input to this initiative. В настоящем документе анализируются потребности в таком руководстве и в краткосрочных статистических данных о выпуске услуг в целом, характеризуется прогресс, достигнутый к настоящему времени Целевой группой, и обращается внимание на необходимость более широкого участия стран и внесения ими более значительного вклада в реализацию этой инициативы.
In that report, which was based on replies from 74 countries, it was noted that the review justified the concern expressed by the Human Rights Committee that inadequate progress had been made towards abolishing or limiting the application of the death penalty. В этом докладе, который был подготовлен на основе ответов, полученных от 74 стран, было подчеркнуто, что проведенный обзор подтвердил высказанное Комитетом по правам человека опасение по поводу того, что прогресс, достигнутый в отношении отмены или ограничения применения смертной казни, является недостаточным.
In disarmament matters, Morocco appreciates the considerable advances made by the Review Conference of the Parties to the Non-Proliferation Treaty, which took place in New York in May of this year. В области разоружения Марокко высоко оценивает значительный прогресс, достигнутый на Конференции государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, которая проходила в мае этого года в Нью-Йорке.
All in all, the progress we have made gives us reason to be optimistic that, with the enhanced support of our development partners, we can attain the Millennium Development Goals by 2015. В целом достигнутый нами прогресс вселяет в нас оптимизм в том плане, что при растущей поддержке со стороны наших партнеров по развитию мы сможем добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
In addition to providing the information requested above, the present report also describes the arrangements made for, and the progress of, the withdrawal of UNAMIR pursuant to Security Council resolutions 1029 (1995) of 12 December 1995 and 1050 (1996). В дополнение к информации, испрошенной согласно вышеуказанному, в настоящем докладе охарактеризованы также принятые меры и достигнутый прогресс в связи с выводом МООНПР во исполнение резолюций Совета Безопасности 1029 (1995) от 12 декабря 1995 года и 1050 (1996).