Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Достигнутый

Примеры в контексте "Made - Достигнутый"

Примеры: Made - Достигнутый
The challenges of re-establishing lasting peace and stability are daunting, as the post-elections crisis exacerbated and multiplied old problems, unravelled the progress previously made in the peace process and created new problems. Проблемы, связанные с восстановлением прочного мира и стабильности, вызывают тревогу, поскольку возникший в период после выборов кризис усугубил и приумножил число давних проблем, подорвал прогресс, ранее достигнутый в рамках мирного процесса, а также породил новые проблемы.
In that regard, the sections below discuss the progress that has been made under the priority areas of the Programme of Action and, where appropriate, identify actions that can be taken. В этой связи в нижеследующих разделах рассматривается прогресс, достигнутый на приоритетных направлениях программы действий, и в соответствующих случаях определяются меры, которые необходимо принять.
Although some progress has been made, the number of countries acceding to those conventions, except those in Central Asia, has remained low. Несмотря на достигнутый определенный прогресс, лишь небольшое число стран присоединилось к международным конвенциям, за исключением стран Центральной Азии.
Though progress has been made, much more is needed, including ensuring appropriate accountability for public expenditures in order to effectively combat the problem in both the public and private sectors. Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо сделать намного больше, включая введение строгой ответственности за государственные расходы, для того чтобы эффективно бороться с этой проблемой как в государственном, так и в частном секторах.
However, while progress has been made in the areas of strategic planning and advocacy, at the advisory and programmatic levels, "policy is not yet systematically translated into practice" [12]. Однако несмотря на достигнутый прогресс в области стратегического планирования и проведения пропагандистских кампаний на консультативном и программном уровнях, "политика еще систематически не воплощается в практические действия" [12].
The review emphasized that African least developed countries had made progress towards the Brussels Programme of Action, but this progress was uneven and slow within and across countries and across commitments. На этом совещании было подчеркнуто, что, хотя наименее развитые страны Африки добились успехов в осуществлении Брюссельской программы действий, достигнутый прогресс в странах и между странами, а также в выполнении различных обязательств был неравномерным и незначительным.
However, this brings into the open the fact that there remains a persistent social undercurrent that can turn into violence if provoked, despite all the progress that has been made. Тем не менее это ставит нас перед фактом, что в стране сохраняются скрытые социальные тенденции, которые могут вылиться в насилие, если оно будет спровоцировано, несмотря на весь достигнутый к настоящему времени прогресс.
However, continued support from the international community and our development partners is still required to build on the gains made to further consolidate peacebuilding in Sierra Leone. Однако нам по-прежнему требуется поддержка международного сообщества и наших партнеров по развитию, для того чтобы мы могли наращивать достигнутый прогресс и продолжать укреплять процесс миростроительства в Сьерра-Леоне.
While significant progress was made on many fronts during the period under review, implementation of the quick wins represents, in many respects, only the tip of the iceberg. Несмотря на достигнутый значительный прогресс по многим направлениям в течение рассматриваемого периода, осуществление мер "блицкрига" во многих отношениях является лишь верхушкой айсберга.
Even though the Asia-Pacific region had made good progress towards reducing poverty, a lot remained to be done, especially for people living in rural areas to have access to clean water and basic sanitation and to safeguard the rural population against natural disaster. Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в Азиатско-Тихоокеанском регионе в сокращении масштабов нищеты, многое еще остается сделать, особенно для того, чтобы обеспечить жителям сельских районов доступ к чистой питьевой воде, создать для них элементарные санитарные условия, а также защитить их от природных катастроф.
Advances made in several technological fields in the past decade have led to the increased affordability and accessibility of space applications, thus enabling more and more users in a growing number of countries to benefit from space activities. Прогресс, достигнутый за последнее десятилетие в ряде технических отраслей, способствовал удешевлению и более широкому распространению прикладных космических технологий и позволяет растущему числу пользователей из все большего числа стран получать выгоду от космической деятельности.
At the national level, he wished to highlight progress that had been made regarding three particularly vulnerable groups: asylum-seekers, prisoners and, more generally, all persons deprived of their liberty. Что касается национального уровня, то оратор хотел бы подчеркнуть прогресс, достигнутый в отношении трех особо уязвимых групп: просители убежища, заключенные и, в целом, все лица, лишенные свободы.
It was indicated that, while significant progress has already been made with respect to national single window facilities, significant work remained ahead for the establishment of an international system. Было указано, что, несмотря на значительный прогресс, уже достигнутый в отношении национальных механизмов "единого окна", для создания международной системы необходимо проделать еще немалую работу.
Mr. Yamada (Japan) said that his delegation welcomed the progress that UN Women had made to date, particularly with regard to the timely preparation of its estimated resource requirements under the regular budget. Г-н Ямада (Япония) говорит, что его делегация приветствует прогресс, достигнутый на сегодняшний день Структурой "ООН-женщины", особенно в отношении своевременной подготовки своих сметных потребностей в ресурсах в рамках регулярного бюджета.
It highlighted the remarkable efforts and advancements made in the modernization of the State, which had been provided with its own institutional and normative framework. Она особо отметила усилия, направленные на модернизацию государства, и прогресс, достигнутый в этой области, чему способствовало создание соответствующей институциональной и нормативной основы.
However, considerable gaps still exist in the implementation of various areas of the Programme, in spite of the progress that has been made towards achieving its goals and objectives. Однако, несмотря на прогресс, достигнутый в достижении целей и выполнении задач этой Программы, в осуществлении различных ее аспектов сохраняются существенные пробелы.
The progress in overcoming the consequences of the accident at the Chernobyl nuclear power plant made by Belarus with the assistance of the United Nations, donor countries and charitable initiatives inspires a certain optimism. И прогресс в преодолении последствий аварии на Чернобыльской АЭС, достигнутый Беларусью при содействии Организации Объединенных Наций, государств-доноров, благотворительных инициатив, вселяет определенный оптимизм.
While much progress has been made on the protection-of-civilians doctrine at the strategic level, further work is required at the operational level on developing supporting military and policing strategies. Несмотря на существенный прогресс, достигнутый на стратегическом уровне в разработке доктрины защиты гражданских лиц, на оперативном уровне необходимо продолжать усилия по подготовке соответствующих военных и полицейских стратегий.
Despite the remarkable progress in peace and stability made by Rwanda since 1994, which has translated into improved economic performance, the country still faces challenges to sustain these gains and to achieve the Millennium Development Goals by 2015. Несмотря на значительный прогресс в обеспечении мира и стабильности, достигнутый в Руанде в период после 1994 года, свидетельством чего стало улучшение экономического положения, страна по-прежнему сталкивается с трудностями, связанными с закреплением этих результатов и достижением Целей развития тысячелетия к 2015 году.
The participants acknowledged that while significant progress had been made by the global community, there remained much to be done in order to accelerate that progress towards 2015, by reaching out to the poor and marginalized. З. Участники согласились с тем, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в общемировом масштабе, многое еще предстоит сделать для ускорения темпов этого прогресса и улучшения к 2015 году положения малоимущих и маргинализованных слоев населения.
It would also be appropriate, even though satisfactory progress has been made, to ask how the United Nations intervenes in its theatres of operation and to pursue reforms already undertaken for greater effectiveness of peacekeeping operations, which should be part of peacebuilding. Несмотря на достигнутый существенный прогресс, целесообразно также задаться вопросом, насколько результативно Организация Объединенных Наций действует в районах своих операций, и продолжить уже начатые реформы, направленные на повышение эффективности операций по поддержанию мира, которые должны быть частью миростроительства.
While the work ahead of us is challenging, it would be unfair to deny the progress that has been made in the areas of democratic governance, national reconciliation, human rights, citizen security and the strengthening of the rule of law. Хотя нам предстоит трудная работа, было бы несправедливо отрицать прогресс, достигнутый в областях демократического управления, национального примирения, прав человека и укрепления верховенства права.
The EU noted the progress UNIDO had made towards complying with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and hoped it would achieve full IPSAS compliance during 2010 as anticipated. ЕС отмечает прогресс, достигнутый ЮНИДО в области внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и надеется, что в 2010 году ЮНИДО, как и планировалось, добьется выполнения МСУГС в полном объеме.
Mr. Sumi (Japan) said that for Sierra Leone to sustain the progress it had made in the area of peace and democratic governance, the 2012 elections must be fair, free and peaceful. Г-н Суми (Япония) говорит, что для того, чтобы Сьерра-Леоне могла сохранить прогресс, достигнутый в области установления мира и осуществления демократического управления, она должна обеспечить, чтобы выборы 2012 года были справедливыми, свободными и мирными.
I would like, at the outset, to appeal to all Ivorian parties to avoid taking any actions that may reverse the significant progress they had made and risk plunging the country into renewed violence and instability. Я хотел бы, прежде всего, призвать все ивуарийские стороны избегать любых действий, которые могли бы повернуть вспять достигнутый ими значительный прогресс и вновь ввергнуть страну в пучину насилия и нестабильности.