While progress has been made in implementing the first element of the agreement, the implementation of the second and third elements is currently stalled, particularly requiring an effective response from the Democratic People's Republic of Korea. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении первого элемента Соглашения, осуществление второго и третьего элементов застопорилось, и в этой связи возникает, в частности, необходимость в принятии эффективных мер со стороны Корейской Народно-Демократической Республики. |
In addition, as noted, the request indicates that despite significant progress having been made during the past 12 years, mines still affect human safety and socio-economic development. |
Вдобавок, как уже отмечалось, запрос указывает, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в последние 12 лет, мины все еще сказываются на человеческой безопасности и социально-экономическом развитии. |
Speakers underscored the progress that had been made since the first session of the Conference, in particular with regard to the implementation of the resolutions adopted at that session. |
Ораторы отметили прогресс, достигнутый за период, прошедший после первой сессии Конференции, особенно в том, что касается осуществления резолюций, принятых на этой сессии. |
The Committee welcomes the significant progress which has been made with regard to awareness-raising among the judiciary and legal professionals, in particular through the initiatives undertaken under the Task Force on Access to Justice as well as measures taken by some individual Parties. |
Комитет приветствует значительный прогресс, достигнутый в деле повышения осведомленности судей и практикующих юристов, в частности благодаря инициативам Целевой группы по вопросам доступа к правосудию, а также мерам, предпринятым отдельными Сторонами. |
Mr. ALBA (Country Rapporteur) commended the State party on its initial report, which demonstrated the progress it had made in terms of both economic and political stability and human rights. |
Г-н АЛЬБА (докладчик по стране) воздает должное государству-участнику за его первоначальный доклад, который демонстрирует прогресс, достигнутый в плане как экономической и политической стабильности, так и осуществления прав человека. |
This review notes that while significant progress has been made in the functioning of the teams, many of the challenges identified by the first evaluation late in 2008 still remain. |
В ходе этого обзора отмечено, что, несмотря на существенный прогресс, достигнутый в работе групп, многие из проблем, отмеченных в ходе первой оценки в конце 2008 года, по-прежнему сохраняются. |
The summit focused on strengthening cooperation in various sectors, with leaders noting the progress that had been made in the negotiations for a free trade agreement on trade in goods. |
В ходе Встречи основное внимание уделялось вопросам укрепления сотрудничества в различных секторах, и присутствующие лидеры отметили прогресс, достигнутый в переговорах по линии соглашения о беспошлинной торговле товарами. |
Despite the brave advances made in many global areas since the end of the cold war, we are facing an increase in social, cultural, religious and other kinds of tension and confrontation. |
Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый после окончания холодной войны во многих областях, имеющих глобальное значение, сегодня мы имеем дело с ростом социальной, культурной, религиозной и других видов напряженности и конфронтации. |
The recent report on the Peacebuilding Commission's work has shown not only the fledgling progress that we have made, but also the promise that needs to be realized. |
Последний доклад о работе Комиссии по миростроительству показал не только достигнутый нами первоначальный прогресс, но и то, что необходимо сделать. |
A number of delegations made reference to the High Commissioner's Dialogue on Protection Challenges, noting progress achieved with respect to protracted refugee situations and asking for an update on the situation. |
Несколько делегаций сослались на Диалог Верховного комиссара по вызовам в области защиты, отметив достигнутый прогресс в урегулировании затяжных беженских ситуаций и просив предоставить им обновленную информацию о положении дел. |
Although some progress had been made, policies on staff mobility, evaluation, recruitment and training should be improved, with due regard for efficiency, transparency and the international nature of the Organization. |
Несмотря на достигнутый прогресс, следует совершенствовать политику по вопросам мобильности, служебной аттестации, набора и профессиональной подготовки персонала, должным образом учитывая необходимость обеспечения эффективности, транспарентности и международного характера Организации. |
It goes without saying that the progress we will have made here will help us move towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Достигнутый прогресс, разумеется, поможет нам продвинуться вперед по пути достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Committee regretted that the paucity of information provided by the Democratic People's Republic of Korea had made it difficult to assess the progress achieved in the implementation of the Convention. |
Комитет сожалеет, что вследствие скудости информации, предоставленной Корейской Народно-Демократической Республикой, было трудно оценить прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции. |
It is important at this juncture to acknowledge that the progress we have made so far in Nigeria would not have been possible without the contributions of those civil society organizations. |
В этой связи необходимо отметить, что достигнутый Нигерией на сегодняшний день успех был бы невозможен без вклада организаций гражданского общества. |
Despite the great strides that have been made, the significant social and economic contributions of women, and older women in particular, continue to go unrecognized and overlooked. |
Несмотря на огромный достигнутый прогресс, по-прежнему не признается и игнорируется значительный социальный и экономический вклад женщин и престарелых женщин в частности. |
We also wish to congratulate all the Member States present here on their efforts and the significant progress they have made in order to achieve disarmament and acceptable security conditions in their respect countries. |
Кроме того, мы хотели бы с удовлетворением отметить усилия всех присутствующих здесь государств-членов и существенный прогресс, достигнутый ими в области разоружения и обеспечения надлежащих условий безопасности в их соответствующих странах. |
At the same time, and with members' permission, I should like to point to the proven progress that has been made on some of the important draft resolutions on our working agenda. |
В то же время, с позволения членов Комитета, я хотел бы отметить явный прогресс, достигнутый по некоторым важным проектам резолюций в нашей повестке дня. |
Negotiations should build upon progress already made, particularly with regard to modalities, and focus on the agreed work programme on agriculture, non-agricultural market access, services, rules, trade facilitation and other outstanding issues. |
Переговоры должны опираться на уже достигнутый прогресс, особенно в отношении соответствующих механизмов, и быть посвящены согласованной программе работы в области сельского хозяйства, доступу к рынкам несельскохозяйственных товаров, услугам, правилам, упрощению условий торговли и другим нерешенным вопросам. |
Conscious that, despite the progress that has been made in ensuring global food availability and security, 1.02 billion people remain chronically undernourished, |
сознавая, что, несмотря на прогресс, достигнутый с обеспечением во всем мире наличия продовольствия и продовольственной безопасности, 1,02 миллиарда человек по-прежнему хронически недоедают, |
I applaud the commitment of the Somali parties to the Djibouti process and the significant progress they have made, as reflected in the agreement on the cessation of armed confrontation signed on 26 October. |
Я приветствую приверженность сомалийских сторон Джибутийскому процессу, а также достигнутый ими существенный прогресс, нашедший свое отражение в подписании 26 октября Соглашения о прекращении вооруженной конфронтации. |
The main objective of the meeting was to assess the headway made by the SAFEMED project, along with the latest progress in maritime safety in Euro-Mediterranean cooperation. |
Главная цель этого совещания состояла в том, чтобы оценить прогресс, достигнутый в деле реализации проекта СЕЙФМЕД, а также последние достижения в области охраны на море в контексте евро-средиземноморского сотрудничества. |
The recent clashes between the security forces and the perception of impunity undermine the gains made in advancing the rule of law and the democratic process. |
Недавние столкновения между силами безопасности и атмосфера безнаказанности подрывают прогресс, достигнутый в продвижении вперед процесса обеспечения законности и правопорядка и демократического процесса. |
While some progress has been made towards addressing the immediate needs of the people affected by the 2007 conflict there, much work remains to be done, which will require the sustained support of Member States. |
Несмотря на достигнутый определенный прогресс в удовлетворении самых насущных потребностей людей, пострадавших в результате конфликта 2007 года, многое еще предстоит сделать, что требует неизменной поддержки со стороны государств-членов. |
Mr. Onemola (Nigeria) said that progress his Government had made in the area of the promotion of children's rights was an eloquent demonstration of its commitment to building a world fit for children. |
Г-н Онемола (Нигерия) говорит, что успех, достигнутый правительством Нигерии в поощрении прав ребенка, ярко свидетельствует о его решимости построить мир, пригодный для жизни детей. |
Noting the progress Ecuador has made in the area of human rights, the Netherlands recommended that follow-up on further advances regarding the penitentiary reform and the combat of discrimination on any grounds be regularly provided to the Working Group. |
Отметив прогресс, достигнутый Эквадором в области прав человека, Нидерланды рекомендовали регулярно сообщать Рабочей группе о дальнейших шагах по продвижению вперед реформы пенитенциарной системы и борьбе с дискриминацией по какому бы то ни было признаку. |