Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Достигнутый

Примеры в контексте "Made - Достигнутый"

Примеры: Made - Достигнутый
First, although progress has been made over the past years, in many developing countries, competition law is weak or non-existent. Во-первых, несмотря на прогресс, достигнутый за последние годы во многих развивающихся странах, закон о конкуренции является слабым или вообще отсутствует.
Ms. Di Domenico stressed the progress that was made by the secretariat in implementing recommendations and noted the net increase in the number of applications and contributions received. Г-жа Ди Доменико подчеркнула прогресс, достигнутый секретариатом в осуществлении рекомендаций, и отметила чистый рост числа заявок и полученных взносов.
It also welcomed the setting up of the National Human Rights Commission and congratulated Djibouti for having made substantial progress in the field of education. Она также приветствовала факт создания Национальной комиссии по правам человека и высоко оценила значительный прогресс, достигнутый Джибути в области образования.
Progress that has been made does not seem to cope with the fast rate of urbanization as yet. Достигнутый в этой области прогресс, как представляется, пока еще не способствовал снижению темпов урбанизации.
Despite the progress already made, especially on the political and economic levels, human development is still very poor. Несмотря на достигнутый прогресс, в частности в политической и экономической сфере, этот уровень продолжает оставаться весьма низким.
It would be appropriate to evaluate the progress so far made, in order to decide on the approach to be followed at the next stage. Было бы целесообразно оценить достигнутый на данный момент прогресс, чтобы решить, какого подхода следует придерживаться на следующем этапе.
More than halfway towards the 2015 target date for the Millennium Development Goals and despite significant progress in some areas, we have not made enough headway towards meeting them. Пройдя полпути в направлении к 2015 году, который является конечным сроком для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и несмотря на значительный прогресс, достигнутый в некоторых областях, нам не удалось добиться достаточных успехов в работе по реализации этих целей.
Despite the progress they have made with regard to growth, there are limiting factors in the implementation of long-term growth programmes. Несмотря на достигнутый ими прогресс в области обеспечения экономического роста, существуют сдерживающие факторы в реализации долгосрочных программ роста.
Serbia was commended for the efforts made in recent years aimed at protecting and promoting human rights and the progress achieved. Она высоко оценила усилия, приложенные в последние годы Сербией в области защиты и поощрения прав человека, а также достигнутый ею прогресс.
Nevertheless, the progress that has been made should not allow us to forget the outstanding challenges, which are substantial. Тем не менее, несмотря на достигнутый прогресс, мы не должны забывать о сохраняющихся проблемах, которые являются весьма существенными.
The Lao People's Democratic Republic recognized that Bangladesh had made significant progress in the field of human rights, including in national security, development and education. Лаосская Народно-Демократическая Республика отметила значительный прогресс, достигнутый Бангладеш в области прав человека, в том числе с точки зрения национальной безопасности, развития и образования.
Ghana noted the considerable strides Cuba made in eradicating illiteracy and disease and guaranteeing a greater participation of women in the formal sector workforce. Гана отметила большой прогресс, достигнутый Кубой в ликвидации неграмотности и болезней, а также гарантировании более широкого участие женщин в официальном секторе занятости.
Although considerable progress has been made on gene therapy since the Fifth Review Conference, especially in the development of targeted vectors, it remains an unproven technology. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в области генотерапии с пятой обзорной Конференции по Конвенции, особенно в разработке направленных векторов, она по-прежнему остается лишь перспективной технологией.
At its current session, the Commission noted the progress that had been made in respect of the Working Group's continued deliberations on the draft procedural rules on dispute resolution for cross-border electronic transactions. На нынешней сессии Комиссия отметила прогресс, достигнутый Рабочей группой в продолжающемся обсуждении проекта процессуальных норм, касающихся урегулирования споров в режиме онлайн применительно к трансграничным электронным сделкам.
We take this opportunity to reaffirm our major commitment to securing the gains already made so that the Tunisian people can enjoy a better future, thereby responding to their deepest aspirations for a democratic, fair, free, united and developed system of Government. Мы хотели бы, пользуясь возможностью, подтвердить нашу серьезную готовность закрепить уже достигнутый успех, чтобы население Туниса в будущем жило в лучших условиях, и поэтому мы пытаемся удовлетворить их самые заветные чаяния в отношении создания демократической, справедливой, свободной, единой и развитой государственной системы.
While the Commission had made great progress in the past year, much more needed to be done at Headquarters and in the field and greater coordination with the primary United Nations bodies, such as the Security Council, would be required. Несмотря на огромный прогресс, достигнутый Комиссией в прошлом году, в Центральных учреждениях и на местах предстоит сделать гораздо больше, и потребуется более тесная координация с главными органами Организации Объединенных Наций, такими как Совет Безопасности.
The final certification of the full reconstitution of PNTL, anticipated to take place around the end of October, will mark the progress that PNTL has made since 2006. Окончательная аттестация полной реорганизации НПТЛ, которая предположительно произойдет в конце октября, ознаменует прогресс, достигнутый НПТЛ с 2006 года.
With respect to Jordan and Kuwait, the Council noted that, while they have made continued progress, they have not yet fulfilled the requirements of decision 269. Что касается Иордании и Кувейта, то Совет отметил, что, несмотря на достигнутый ими прогресс, они все еще не выполнили требований решения 269.
The Security Council welcomes the considerable progress that has been made by Timor-Leste in strengthening institutional and human resources capacities of State institutions, including in the security, justice and governance sectors which play crucial roles in safeguarding stability and promoting democracy. Совет Безопасности с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый Тимором-Лешти в деле укрепления институционального и кадрового потенциала государственных учреждений, в том числе в секторах безопасности, правосудия и управления, которые играют определяющую роль в обеспечении стабильности и поощрении демократии.
While progress has been made towards meeting the G20 commitments through legislation, regulation and expansion of infrastructure, much remains to be done to complete the agreed reforms. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле выполнения принятых Группой 20 обязательств в законодательной, нормативной и инфраструктурной областях, для завершения согласованных реформ предстоит сделать еще немало.
Several representatives commended the progress that had been made in enhancing cooperation and coordination among the chemicals and wastes conventions, although some suggested that care should be taken to ensure that the autonomy of each convention was respected. Ряд представителей приветствовали прогресс, достигнутый в области улучшения сотрудничества и координации между конвенциями по химическим веществам и отходам, хотя некоторые из них предложили действовать осторожно, чтобы обеспечить сохранение самостоятельности каждой конвенции.
The representative speaking on behalf of the European Union and its member States expressed support for the organization of work proposed for the meeting and said that the negotiations would be facilitated by the significant progress that had been made intersessionally on selected issues. Представитель, выступившая от имени Европейского союза и его государств-членов, поддержала предлагаемую организацию работы сессии и сказала, что ходу переговоров будет способствовать существенный прогресс, достигнутый по ряду вопросов в межсессионный период.
The Committee highlights the advances it has made in improving procedural matters relating to the handling and the follow-up of individual communications and expresses its willingness to work further in this direction. Комитет отмечает достигнутый им прогресс в деле совершенствования процедурных аспектов, касающихся рассмотрения и принятия последующих мер в контексте индивидуальных сообщений, и выражает свою готовность и далее работать в данном направлении.
Council members welcomed progress that had been made in implementation of the Doha Document, but expressed concerns about lagging progress in certain areas, in particular on the issue of non-signatory movements. Члены Совета приветствовали прогресс, достигнутый в деле осуществления Дохинского документа, но с озабоченностью отозвались об отставании на некоторых направлениях, в частности в вопросе о не подписавших Документ движениях.
They welcomed the progress that had been made in the peace and reconstruction process in Afghanistan, stressed that efforts should be focused on maintaining security, promoting political and economic development and advancing regional relations. Они с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый в продвижении процесса мира и восстановления в Афганистане, подчеркнули, что усилия следует сосредоточить на поддержании безопасности, содействии политическому и экономическому развитию и укреплении региональных связей.