While important progress has been made, not the least due to the work of UNMIBH, much more remains to be done. |
Несмотря на достигнутый важный прогресс, не в последнюю очередь благодаря деятельности МООНБГ, многое еще предстоит сделать. |
Progress had also been made by the Scientific and Technical Subcommittee on space-system-based telemedicine. |
Оратор также отмечает достигнутый в рамках Научно-технического подкомитета прогресс в области телемедицины на основе космических систем. |
The report aims to highlight achievements made vis-à-vis each article of the Convention since the last reporting. |
Цель доклада - описать прогресс, достигнутый по каждой статье Конвенции за период с момента представления предыдущего доклада. |
Mr. Suarte (Brazil), speaking on behalf of the Rio Group, hailed the headway made by the International Criminal Court. |
Г-н Суарте (Бразилия), выступая от имени Группы Рио, приветствует прогресс, достигнутый Международным уголовным судом. |
Although progress has been made, certain shortcomings persist. |
Несмотря на достигнутый прогресс, существуют отдельные недостатки. |
Despite the progress that has been made, new and lingering conflicts around the world continue to present many challenges for the humanitarian community. |
Несмотря на достигнутый прогресс, новые и давние конфликты во всем мире по-прежнему порождают многочисленные проблемы для сообщества гуманитарных организаций. |
The Committee acknowledged the efforts and progress the Department had made in the field of modern media. |
Комитет отметил усилия Департамента в области современных информационных средств и достигнутый им прогресс. |
The Committee noted with satisfaction the progress that the Parties concerned had made since the Executive Body's nineteenth session. |
Комитет с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый соответствующими Сторонами после проведения девятнадцатой сессии Исполнительного органа. |
Tensions bubble beneath the surface and constantly threaten to reverse the fragile and tentative progress that has been made. |
Под спудом тлеет напряженность, которая постоянно грозит обратить вспять достигнутый хрупкий и непрочный прогресс. |
It is undeniable that progress has been made by UNMIBH after six years of major commitment on the ground. |
Прогресс, достигнутый после шести лет напряженной деятельности на местах, является неоспоримым. |
Nevertheless, the progress UNIDO had made in recent years in its commitment to the developing countries gave grounds for optimism. |
Тем не менее прогресс, достигнутый ЮНИДО в последние годы в реализации своих обязательств перед развивающимися странами, дает основания для оптимизма. |
Despite the clear progress that has been made, the assistance and the involvement of the international community continue to be essential. |
Несмотря на несомненно достигнутый прогресс помощь и вовлеченность международного сообщества по-прежнему имеют жизненно важное значение. |
New Zealand welcomes the progress that has been made in bringing Afghanistan back into the community of nations. |
Новая Зеландия приветствует прогресс, достигнутый в деле возвращения Афганистана в сообщество наций. |
The Advisory Committee commends the Mission for the progress it has made in lowering vacancy rates for international civilian personnel. |
Консультативный комитет выражает признательность Миссии за прогресс, достигнутый ею в снижении доли вакантных должностей международного гражданского персонала. |
Although significant progress had been made, much remained to be done, particularly at the country level. |
Несмотря на достигнутый существенный прогресс, еще многое предстоит сделать, особенно на страновом уровне. |
Encouraging progress has been made in recent months. |
Прогресс, достигнутый в последние месяцы, вселяет надежду. |
That does not mean we do not recognize the progress that has been made in some aspects of Council reform. |
Это отнюдь не означает, что мы не признаем прогресс, достигнутый в некоторых областях реформы Совета. |
The progress that has been made in restoring peace to certain areas of Africa attests to the effectiveness of the approach taken by Organization. |
Прогресс, достигнутый в области восстановления мира в некоторых регионах Африки, свидетельствует об эффективности применяемого Организацией подхода. |
The report of the Secretary-General (A/59/303) has appropriately reflected the progress that has been made by African subregional organizations. |
В докладе Генерального секретаря (А/59/303) соответственно освещен прогресс, достигнутый африканскими субрегиональными организациями. |
Information and statistics contained in this report illustrate the progress Thailand has made in implementing the Convention since the previous reporting period. |
Информация и статистические данные, изложенные в настоящем докладе, иллюстрируют прогресс, достигнутый Таиландом в деле осуществления Конвенции за период, прошедший с момента представления предыдущего доклада. |
Another significant impact is the progress that has been made in creating a standard of quality and justice in Thai society. |
Значительное влияние на ситуацию также оказывает прогресс, достигнутый в деле повышения качества жизни и справедливости в рамках тайского общества. |
We have noted the progress that has been made in the area of weapons collection, in spite of delays in concluding stage II. |
Мы приняли к сведению прогресс, достигнутый в области сбора оружия несмотря на задержки с завершением второго этапа. |
Ireland stated that it was not in a position to describe the progress that it had made towards compliance. |
Ирландия заявила, что она не может описать прогресс, достигнутый ею в области соблюдения обязательств. |
These situations run the risk of seriously undermining the progress already made. |
Эта ситуация ставит под серьезную угрозу достигнутый прогресс. |
We recognize the progress advances made and the practical results achieved in negotiations between the Executive Chairman of UNMOVIC and the Baghdad Government. |
Мы признаем достигнутый прогресс и практические результаты, обеспеченные в ходе переговоров между Исполнительным председателем ЮНМОВИК и багдадским правительством. |