Some advances have been made in the area of wage equity over the past 40 years, but progress varies between regions and age groups. |
За последние 40 лет удалось добиться некоторого продвижения вперед в области равенства заработной платы, однако достигнутый прогресс является неодинаковым в различных регионах и возрастных группах. |
The consensus reached in Cairo made possible the success of the Conference despite the disturbing pessimism of some, and it has given us grounds for hope. |
Несмотря на вызывающий тревогу пессимизм некоторых, достигнутый в Каире консенсус позволил Конференции добиться успеха, и это дает нам основания для надежды. |
Despite the progress that had been made in the representation of women in the Secretariat, the situation at the D-1 level and above remained unsatisfactory. |
Несмотря на достигнутый прогресс в вопросах представленности женщин в Секретариате, положение на уровне Д-1 и выше остается неудовлетворительным. |
The Commission was generally praised for its productivity and for the substantial progress it had made with respect to the items on its agenda. |
Производительность и значительный прогресс, достигнутый Комиссией в отношении пунктов в ее повестке дня, в целом получили высокую оценку. |
Recognizing the progress that has been made so far by States in detecting illicit consignments at export or in transit, |
признавая достигнутый государствами к настоящему времени прогресс в выявлении незаконных грузов при экспортировании или транзите, |
Document A/48/345, which analysed the international debt situation, showed that progress had been made in analysing the decisions taken by debtor countries. |
В документе А/48/345, в котором анализируется положение в области международной задолженности, на основе решений, принятых странами-должниками, показан достигнутый прогресс. |
While significant progress has been made, the Board awaits finalization of the revised project cycle management procedures manual and will continue to monitor the situation. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в данной области, Комиссия ожидает завершения работы над пересмотренным справочником по процедурам Управления проектным циклом и будет по-прежнему следить за ситуацией. |
For small island developing States, economic gains made over the past 10 years are being wiped away by spiralling fuel prices. |
Экономический прогресс, достигнутый малыми островными развивающимися государствами за последнее десятилетие, сводится на нет в результате стремительно растущих цен на энергоносители. |
The progress already made by MINURCA in their retraining represents only a modest beginning in repairing the two decades of professional and infrastructural neglect. |
Прогресс, уже достигнутый МООНЦАР в деле перестройки их деятельности, является лишь скромным началом в деле исправления тех профессиональных и инфраструктурных упущений, которые накопились за два последних десятилетия. |
We must, however, also acknowledge the substantial progress that has been made in many areas in adapting allowable catches to scientifically approved and sustainable levels. |
Однако мы должны также признать существенный прогресс, достигнутый в приведении в соответствие допустимых норм улова и научно одобренных и устойчивых норм. |
He welcomed the progress already made and hoped that prison conditions would continue to improve within the limits of available resources. |
Он с удовлетворением принимает к сведению уже достигнутый прогресс и надеется, что с учетом имеющихся ресурсов условия содержания заключенных в тюрьмах будут по-прежнему улучшаться. |
States parties note the progress that has been made towards the development of a comprehensive international nuclear liability regime and express the hope for an early conclusion to these negotiations. |
Государства-участники отмечают прогресс, достигнутый в деле разработки всеобъемлющего международного режима ответственности за ядерный ущерб, и выражают надежду на скорейшее завершение переговоров по этому вопросу. |
And such progress as has been made to date is generally restricted to natural disaster preparedness, mitigation and relief. |
Достигнутый до настоящего времени прогресс, как правило, ограничивается достижениями в области готовности к стихийным бедствиям, смягчения их последствий и оказания помощи. |
Yet even while advances have been made, women and girls continue to face discrimination to varying degrees in almost every sphere of life. |
Однако, несмотря на достигнутый в этой области прогресс, женщины и девушки продолжают сталкиваться с различными проявлениями дискриминации практически во всех аспектах повседневной жизни. |
Significant progress has been made in the economic and social fields, although much remains to be done. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в ходе осуществления социально-экономических задач, в этой области предстоит сделать еще немало. |
In presenting its report, Germany wanted to show the Committee the degree of commitment on the part of public bodies and the progress they had made. |
Представляя настоящий доклад, Германии хотелось продемонстрировать Комитету степень приверженности государственных органов вышеупомянутой задаче и достигнутый ими прогресс. |
In this regard, the annual report of the Secretary-General reflects the steady progress that has been made in the implementation of the Convention. |
В этом отношении ежегодный доклад Генерального секретаря отражает неуклонный прогресс, достигнутый в осуществлении Конвенции. |
If left unresolved, this situation could threaten the important gains made and could even have a potential unravelling impact, which must be avoided. |
Если эта ситуация не будет урегулирована, она может поставить под угрозу уже достигнутый важный прогресс и даже привести к дестабилизирующим последствиям, а это необходимо избежать. |
The Committee noted the efforts and progress of the Department of Public Information in implementing a number of recommendations made by the Committee three years previously. |
Комитет отметил усилия Департамента общественной информации по осуществлению ряда рекомендаций, вынесенных Комитетом тремя годами ранее, и достигнутый им прогресс в этой связи. |
Her delegation welcomed the progress that had been made in the elaboration of an optional protocol to the Convention, which should contribute to the full implementation thereof. |
Делегация Хорватии с удовлетворением отмечает достигнутый прогресс в работе над факультативным протоколом к Конвенции, который должен будет обеспечить ее эффективное осуществление. |
The Committee also took note of the progress that had been made on the joint working paper on article 7 of the Convention. |
Комитет также принял к сведению прогресс, достигнутый в работе над совместным рабочим документом по статье 7 Конвенции. |
Nonetheless, that conference made it possible for us to be aware of the scant progress achieved in the fulfilment of the commitments undertaken in Rio de Janeiro. |
Тем не менее, на конференции нам удалось рассмотреть тот незначительный прогресс, достигнутый в осуществлении обязательств, взятых в Рио-де-Жанейро. |
Unless extraordinary efforts are made, the progress in basic social services achieved in the past decades will be wiped out by the HIV/AIDS pandemic. |
Если не будут приняты чрезвычайные меры, то прогресс в области основных социальных услуг, достигнутый за последние десятилетия, будет сведен на нет пандемией ВИЧ/СПИД. |
Whatever the diversity of views among its supporters, it offers a backhanded endorsement of the status quo and ignores the progress which we made last year. |
Несмотря на имеющиеся расхождения во взглядах среди его сторонников, проект содержит косвенное одобрение статус-кво и игнорирует достигнутый в прошлом году прогресс. |
I would also like to address the progress that the international community has made with regard to the conservation and management of the world's fishery resources. |
Хотелось бы также отметить прогресс, достигнутый международным сообществом в области сохранения и управления мировыми рыбными ресурсами. |