| We recognize the advances made in dealing with living marine resources, notably provisions relating to straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. | Мы признаем прогресс, достигнутый в решении проблемы живых морских ресурсов, особенно положений в отношении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб. | 
| Firstly, let me say that the Chairman's text does reflect, in large part, the major progress which was made in the process of negotiations. | Во-первых, позвольте мне сказать, что текст Председателя действительно в значительной мере отражает достигнутый в ходе переговоров крупный прогресс. | 
| Ms. Ochir said that, although significant progress had been made since 2002 in relation to children, governments should still scale up their efforts. | Г-жа Очир отмечает, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый после 2002 года в области защиты прав детей, правительства должны активизировать работу в этом направлении. | 
| We, the international community, must show adequate support for them and protect the achievements that have been made towards peace in Somalia. | Мы, члены международного сообщества, должны предоставить им соответствующую поддержку и защитить прогресс, уже достигнутый в Сомали на пути к миру. | 
| We would also like to welcome the progress that has been made in Bosnia and Herzegovina, in particular since the signing of the Prud Agreement. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в Боснии и Герцеговине, в частности, со времени подписания Прудского соглашения. | 
| Eleven months might not sound very long, but the progress already made in the implementation of that resolution by many actors deserves recognition by the Council. | Одиннадцать месяцев, возможно, не очень большой срок, но достигнутый прогресс по осуществлению этой резолюции многими действующими лицами заслуживает признания Совета. | 
| Algeria also welcomed the progress UNCITRAL had made in its work on arbitration, insolvency law, electronic commerce, transport law and security interests. | Кроме того, Алжир приветствует прогресс, достигнутый ЮНСИТРАЛ в ее работе по вопросам арбитража, законодательства о несостоятельности, электронной торговли, транспортного законодательства и обеспечительных интересов. | 
| We remain firmly committed to the task and take heart from the substantial progress we have made and draw courage from the international community's continued support. | Мы по-прежнему твердо привержены этой задаче, нас вдохновляет достигнутый нами существенный прогресс, и мы черпаем мужество в постоянной поддержке международного сообщества. | 
| Despite the fact that progress has been made on environmental legislation, an assessment of the impact in terms of enforcement is necessary to evaluate its effectiveness. | Несмотря на прогресс, достигнутый в области разработки природоохранного законодательства, для оценки его эффективности необходимо провести оценку обеспечения его соблюдения на практике. | 
| Although progress has been made with respect to the protection of children, the situation of children affected by armed conflict continues to be grave and alarming. | Несмотря на достигнутый в области защиты детей прогресс, положение детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, по-прежнему вызывает серьезное беспокойство. | 
| He also welcomed the progress that had been made by the international community in addressing a new challenge facing it, the linkage between nuclear weapons and terrorism. | Он также приветствует прогресс, достигнутый международным сообществом в решении встающей перед ним новой проблемы - проблемы стыковки между ядерным оружием и терроризмом. | 
| We commend the progress Timor-Leste has made in many areas of State-building with the support of the United Nations Office in Timor-Leste. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый Тимором-Лешти во многих областях государственного строительства при поддержке Отделения Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти. | 
| While progress has been made towards building capacities and promoting regional and inter-entity cooperation, the sustainability of many of these achievements is yet to be proven. | Несмотря на прогресс, достигнутый в создании потенциала и поощрении регионального и межучрежденческого сотрудничества, еще предстоит убедиться в том, что многие такие достижения носят долговременный характер. | 
| The developing countries which had made progress in development should be assisted in maintaining their momentum so that the world economy could continue to benefit from it. | Развивающиеся страны, которые добились прогресса в области развития, должны получать помощь, предназначающуюся для того, чтобы они могли сохранить достигнутый уровень развития и вносить свой вклад в укрепление мировой экономики. | 
| Efforts had been made to draft the article in such a way as not to upset the delicate balance achieved by the Commission. | Была сделана попытка изменить формулировку этой статьи, не нарушая при этом хрупкий баланс, достигнутый КМП. | 
| We recognize the efforts made to date and the resulting progress in initiatives on repatriating refugees and reintegrating them into their own communities. | Мы ценим как прилагавшиеся до сих пор усилия, так и достигнутый благодаря им прогресс в деле репатриации беженцев и их реинтеграции в их прежние общины. | 
| Therefore, I urge Governments of the region to build on the gains they have recently made and establish solidly democratic institutions and effective regional organizations. | Поэтому я обращаюсь к правительствам стран региона с настоятельным призывом развивать достигнутый в последнее время прогресс и создавать стабильные демократические институты и эффективные региональные организации. | 
| However, it is sad to know that while progress has been made, children around the world continue to suffer. | Тем не менее, к сожалению, приходится констатировать, что, несмотря на достигнутый прогресс, дети всего мира по-прежнему подвергаются страданиям. | 
| As regards the Juba peace process, it is important to highlight the achievements made - in particular, the ceasefire agreement and the protocol. | Что касается Джубского процесса, то важно подчеркнуть достигнутый здесь прогресс, в частности, соглашение о прекращении огня и протокол. | 
| The Organization should now consolidate the progress it had made and focus on its fundamental objective of providing effective support for the industrialization of developing countries. | Сейчас Органи-зации следует закрепить достигнутый прогресс и сосредоточиться на выполнении своей основной задачи - на оказании эффективной поддержки про-цессу индустриализации развивающихся стран. | 
| Despite the achievements made thus far, Afghanistan is still not a post-conflict State and security concerns continue to be a top priority. | Несмотря на уже достигнутый прогресс, Афганистан пока остается государством, все еще переживающим конфликт, и заботы о безопасности по-прежнему составляют один из высших приоритетов. | 
| Some progress has been made in the provision of shelter for the citizens of Zimbabwe, even though our national housing backlog still exceeds one million. | Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в деле обеспечения жильем граждан Зимбабве, очередь на жилье в национальных масштабах все еще превышает миллион человек. | 
| Concerning the internal political dialogue between the Government of Chad and the political opposition, Austria welcomes the significant progress that has been made in implementation of the 13 August agreement. | Что касается внутреннего политического диалога правительства Чада с политической оппозицией, то Австрия приветствует существенный прогресс, достигнутый в осуществлении соглашения от 13 августа. | 
| While important progress had been made in this area, more efforts were needed to prevent illicit cultivation of narcotic crops from re-emerging or relocating. | Несмотря на серьезный прогресс, достигнутый в этой области, требуются дополнительные усилия для предотвращения возобновления культивирования незаконных наркотикосодержащих культур или его перемещения в другие районы. | 
| While progress has been made towards greater gender equality, the situation in many countries is still dire. | Несмотря на прогресс, достигнутый в достижении равноправия мужчин и женщин, положение во многих странах в этой области по-прежнему ужасное. |