The Commission expressed concern that, despite the progress that had been made on many fronts, landlocked developing countries continued to face high structural vulnerability, a situation which was exacerbated by the recent financial and economic crises and volatile energy and food prices. |
Комиссия выразила озабоченность в связи с тем, что, несмотря на достигнутый на многих направлениях прогресс, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают испытывать высокую структурную незащищенность, усугубляемую недавним финансовым и экономическим кризисами, а также неустойчивыми ценами на энергию и продовольствие. |
The Commission noted that, despite the progress that had been made, many challenges remained in addressing the concerns of older persons, including the need to strengthen social protection systems and pension coverage in many parts of the region. |
Комиссия отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс в деле рассмотрения вопросов, касающихся пожилых людей, сохраняется большое число задач, включая необходимость укрепления систем социальной защиты и расширения пенсионного обеспечения во многих частях региона. |
I would therefore urge President Gbagbo, the Forces nouvelles and the leaders of all Ivorian political movements to expeditiously fulfil their commitments and build on the progress that has been made so far. |
В этой связи я обращаюсь к президенту Гбагбо, «Новым силам» и лидерам всех ивуарийских политических движений с настоятельным призывом безотлагательно выполнить взятые ими обязательства и опираться в их деятельности на достигнутый прогресс. |
While it described the legislative progress that had been made, it focused on the practical implementation of laws, recommendations and programmes in order to give a clear picture of the situation during that time. |
В нем описывается достигнутый прогресс в области законодательства при уделении основного внимания применению законов, рекомендаций и программ на практике, с тем чтобы дать ясную картину существовавшего в этот период положения. |
As others have done, I would like to commend UNMIK for the progress that has been made on pillar-I - police and justice - issues since June. |
Как и предыдущие ораторы, я хотел бы воздать должное МООНК за достигнутый с июня прогресс по вопросам, связанным с компонентом I - полицией и судебной системой. |
He regretted that progress on the ground was not at the level of the commitments made by the international community, and noted with concern that new cases of torture were revealed on a regular basis. |
Он выражает сожаление по поводу того, что достигнутый на местах прогресс не соответствует уровню обязательств, принятых на себя международным сообществом, и с обеспокоенностью отмечает регулярное выявление новых случаев пыток. |
Although great progress had been made, UNIDO's problems were not entirely solved especially since all the financial resources required for it to function correctly were not available. |
Несмотря на значительный достигнутый прогресс, проблемы ЮНИДО полностью не решены, в частности потому, что не обеспечено наличие всех финан-совых ресурсов, требуемых для надлежащего функ-ционирования Организации. |
We consider the First Review Conference in Nairobi in 2004 as a landmark success that provided the international community with an opportunity both to assess and reflect on the progress that has been made on the path to an anti-personnel-mine-free world. |
Мы рассматриваем первую обзорную Конференцию в Найроби в 2004 году как эпохальный успех, который дал международному сообществу возможность и оценить и осмыслить достигнутый прогресс по пути к миру, свободному от противопехотных мин. |
Malawi's commitment to the promotion of international humanitarian law was demonstrated by its ratification in September 2009 of the Convention on Cluster Munitions and the progress that it had made towards incorporating the Ottawa Convention on Anti-personnel Landmines into its domestic law. |
Свидетельством приверженности Малави укреплению международного гуманитарного права служат ратификация в сентябре 2009 года Конвенции по кассетным боеприпасам и прогресс, достигнутый страной в вопросе включения Оттавской конвенции о противопехотных минах во внутригосударственное право. |
In this regard, Minister Molewa from South Africa noted the advances her country had made, recently launching a Green Fund to finance targeted investments in greening their economy. |
Южноафриканский министр Молева отметила в этой связи достигнутый ее страной прогресс, в частности, недавнее создание "Зеленого фонда" для финансирования целевых капиталовложений в развитие "зеленой" экономики. |
The Group has concluded, from its research, review of reports, visits and discussions with government officials and experts that, despite the significant progress that has been made, some serious problems and systemic weaknesses remain. |
На основании проведенных ею исследований, рассмотрения докладов, визитов и обсуждений с правительственными чиновниками и экспертами Группа пришла к выводу о том, что, несмотря на достигнутый значительный прогресс, остаются некоторые серьезные проблемы и систематические недостатки. |
The document would have been a good basis for work. Nevertheless, after reading the 12 key disarmament tasks, we wish to say that even if some progress was made since 27 November 2002, when inspections began, obviously much remained to be done. |
Вместе с тем, ознакомившись с 12 ключевыми задачами в области разоружения, мы хотели бы отметить, что, даже несмотря на некоторый прогресс, достигнутый за период, прошедший после начала инспекций 27 ноября 2002 года, очевидно, что многое оставалось сделать. |
Mr. Ham Sang-wook said that his delegation was pleased to note the progress that had been made in the important task of human resources management reform. |
Г-н Хам Сан Вук говорит, что его делегация с удовлетворением отмечет прогресс, достигнутый в выполнении такой важной задачи, как реформа системы управления людскими ресурсами. |
I can only hope that, a year from now when we gather again to discuss this issue, true progress will have been made on the ground. |
Я могу лишь надеяться на то, что через год мы вновь соберемся для того, чтобы вновь обсудить этот вопрос и подлинный прогресс, достигнутый на местах. |
Delegations acknowledged that considerable progress had been made in the implementation of the dozens of key recommendations of the 2007 ISO Round Table on Global Harmonization of Regulations, Codes and Standards for Gaseous Fuels and Vehicles. |
Делегации отметили значительный прогресс, достигнутый в осуществлении многих ключевых рекомендаций Совещания "за круглым столом" ИСО по вопросам глобального согласования правил, норм и стандартов для газообразных топлив и транспортных средств. |
The international community noted the progress that the Afghan Government has made on economic development, including reaching the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, which will provide Afghanistan with up to $1.6 billion in debt relief from major creditors. |
Международное сообщество отметило прогресс, достигнутый правительством Афганистана в экономическом развитии страны, в том числе выход на завершающую стадию в рамках инициативы по облегчению долгового бремени беднейших стран с высоким уровнем задолженности, позволяющий Афганистану списать до 1,6 млрд. долл. США долгов крупнейшим кредиторам. |
The Inspectors recognize that progress has been made in the selection of senior field managers (SRSGs, DSRSGs) since the establishment of SLAS/DFS in 2006, which is essentially a service provider to lead departments in need of candidates. |
Инспекторы признают прогресс, достигнутый в сфере подбора старших руководителей для работы на местах (СПГС, ЗСПГС) после создания в 2006 году СНСР/ДПП, функции которой по существу заключаются в оказании услуг профильным департаментам, нуждающимся в кандидатурах. |
The present report reviews the progress that has been made at the regional level in implementing the engagements, purposes and targets related to the thematic areas for the 2010-2011 implementation session of the Commission on Sustainable Development. |
З. В настоящем докладе рассматривается прогресс, достигнутый на региональном уровне в реализации обязательств, целей и контрольных показателей, связанных с тематическими блоками вопросов для сессии Комиссии по устойчивому развитию, касающейся цикла осуществления 2010 - 2011 годов. |
In other words, it is now up to us to ensure that the progress we have made in our consultations leads to constructive engagement and, ultimately, to a common agreement that the work of the Conference on Disarmament should resume. |
А это значит, что теперь уже от нас зависит, чтобы прогресс, достигнутый нами в ходе наших консультаций, мог проторить путь к конструктивному взаимодействию, а в конечном счете и к платформе согласия с целью развернуть работу Конференции по разоружению. |
Although significant progress has been made by several agencies and in several world regions, as of early 2005, there exists no universal plan for comprehensive implementation of the UN recommendations on international migration statistics that meet the 2010 timeframe. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый рядом учреждений и в ряде регионов мира, по состоянию на начало 2005 года не было какого-либо универсального плана всеобъемлющего осуществления рекомендаций Организации Объединенных Наций, касающихся статистики международной миграции, который укладывался бы во временные рамки, установленные для мероприятий 2010 года. |
We recall that the thirty-fourth ASEAN Ministerial Meeting noted the progress that had been made in the negotiation of a protocol on the verification of the Biological Weapons Convention (BWC). |
Мы помним, что на тридцать четвертой встрече АСЕАН на уровне министров был отмечен прогресс, достигнутый на переговорах по протоколу о проверке осуществления Конвенции о запрещении разработки, производства, и накопления запасов бактериологического (биологического) и токсинного оружия и об их уничтожении (КЗБО). |
The financial crisis that struck the region had a devastating impact, rolling back the progress that had been made over decades and swelling the ranks of the poor. |
Финансовый кризис, поразивший регион, повлек за собой разрушительные последствия, сводя на нет достигнутый за несколько десятилетий прогресс и увеличивая число неимущих. |
The Commission expressed appreciation for the progress that had been made so far in linking the job requirements with desired competencies, learning and development plans and the assessment of staff performance. |
Комиссия выразила признательность за достигнутый на данный момент прогресс в увязке должностных требований с желательным уровнем компетентности, подготовки и планового профессионального роста, а также с оценкой эффективности работы персонала. |
The international community must manage the global economic recovery, environmental sustainability and climate change, preserve the progress that has been made, and revamp global institutional frameworks and the reform agenda at the same time. |
Международному сообществу надлежит суметь обеспечить оздоровление глобальной экономики, устойчивость состояния окружающей среды и справиться с последствиями изменения климата, сохранить достигнутый прогресс и одновременно модернизировать глобальные институциональные структуры и программу реформ. |
Progress in reforming the international financial system is also disfigured by the fact that developing countries, most particularly those in Latin America, have not been allowed to participate sufficiently in the key discussions and institutions where decisions are made. |
Прогресс, достигнутый в реформировании международной финансовой системы, портит тот факт, что развивающимся странам, в основном странам Латинской Америки, не было предоставлено возможности эффективно участвовать в ключевых дискуссиях и в работе учреждений, где такие дискуссии проводятся. |