Although progress had been made in the living conditions and material welfare of Japanese women, there had been little progress in respect of the position of women within the Japanese social structure. |
Несмотря на достигнутый прогресс в области уровня жизни и материального благосостояния японских женщин, мало что было сделано в отношении улучшения положения женщин в рамках социальной структуры японского общества. |
Finally, members of the Council welcomed the progress achieved so far, reiterated their support to the facilitator and welcomed the steps and commitments made by the Government. |
И наконец, члены Совета приветствовали уже достигнутый прогресс, вновь заявили о своей поддержке посредника и приветствовали шаги, предпринятые правительством, и взятые им на себя обязательства. |
While significant progress in reforming and restructuring the energy industries of transition countries has been made, more tough decisions lie ahead in order to improve further the economic performance, productivity and competitiveness of energy enterprises and industries. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в области проведения реформ и реструктуризации энергетических отраслей стран с переходной экономикой, для того чтобы добиться дальнейшего улучшения экономических результатов, повышения уровня производительности и конкурентоспособности энергетических предприятий и отраслей, им потребуется принять еще более жесткие меры. |
We believe this will help solidify the progress MINUGUA and the Guatemalan people have made thus far, provide needed time to strengthen the institutions necessary to continue the process after MINUGUA leaves the scene and ensure peace and stability in the country in the future. |
Мы считаем, что это позволит укрепить уже достигнутый МИНУГУА и гватемальским народом прогресс, предоставит время для укрепления институтов, которые необходимы для продолжения начатого процесса после вывода МИНУГУА, и обеспечения мира и стабильности в стране в будущем. |
Donors, including multilateral institutions and investors, should be more sensitive to the significant progress that developing countries had made and should meet their commitment to contribute 0.7 per cent of their GNP to ODA. |
Доноры, в том числе многосторонние учреждения и инвесторы, должны более чутко реагировать на значительный прогресс, достигнутый развивающимися странами, и должны выполнять свое обязательство предоставлять 0,7 процента своего ВНП на потребности ОПР. |
The Authority reviewed the political and security situation in the subregion and commended Sierra Leone for the tremendous progress it has made in the restoration of peace and security. |
Участники Конференции обсудили политическую ситуацию и обстановку в плане безопасности в субрегионе и приветствовали важный прогресс, достигнутый с Сьерра-Леоне в рамках деятельности по установлению мира и безопасности. |
But, unfortunately, this draft resolution contains elements not included in the 1995 and 2000 NPT final documents, and does not take sufficient account of the progress that has been made in nuclear weapons reductions since 2000. |
Однако в данный проект резолюции, к сожалению, включены элементы, не содержащиеся в заключительных документах обзорных конференцией ДНЯО 1995 и 2000 годов, и в нем не в достаточной мере учитывается прогресс, достигнутый в сокращении ядерного оружия с 2000 года. |
We commend the Security Council on the progress it has made to end violations against children, but we appeal to it not to stop short of making that progress consistent and tangible for children caught up in extremely dangerous situations. |
Мы воздаем должное Совету Безопасности за прогресс, достигнутый им в деле прекращения нарушений в отношении детей, однако мы призываем его не останавливаться на этом и обеспечить, чтобы этот прогресс был постоянным и ощутимым для детей, оказавшихся в крайне опасных ситуациях. |
In general, the draft highlights the important progress that has been made by Central American countries in consolidating democracy and good governance, in strengthening civilian Governments, human rights and the rule of law, as well as in State and economic reform and regional integration. |
В целом в проекте подчеркивается значительный прогресс, достигнутый центральноамериканскими странами в укреплении демократии и благого правления, в укреплении гражданских правительств, прав человека и правопорядка, а также в деле государственных и экономических реформ и региональной интеграции. |
While the progress that has been made in the peace process in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, for example, is encouraging, the prevalence of unresolved conflicts and residual causes of conflict in Africa is of grave concern to all of us. |
Хотя прогресс, достигнутый в осуществлении мирного процесса в Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне, например, вселяет оптимизм, сохранение еще не урегулированных конфликтов и остаточных причин конфликтов в Африке вызывает у всех нас серьезную обеспокоенность. |
Notwithstanding the recent achievements made in the context of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, much still remains to be done to lighten the debt burden of African countries. |
Несмотря на недавний прогресс, достигнутый в контексте осуществления инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, многое еще предстоит сделать для облегчения бремени задолженности африканских стран. |
In addition, my delegation welcomes the advances that have been made in mine action in other afflicted areas of the world, including in the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Macedonia, Lebanon and Sudan. |
Моя делегация приветствует прогресс, достигнутый в деятельности, связанной с разминированием, и в других затронутых проблемой мин районах мира, в том числе в Демократической Республике Конго, Эритрее, Эфиопии, Македонии, Ливане и Судане. |
Although progress has been made, two thirds of the 861 million non-literate adults are women, and 60 per cent of the 113 million children who do not have access to primary school are girls. |
Несмотря на достигнутый прогресс на долю женщин приходится две трети из 861 млн. неграмотных взрослых, а на долю девочек - 60 процентов из 113 млн. детей, не имеющих доступа к начальному образованию. |
Four years have gone by since the establishment of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, and now it is time to assess the progress that has been made by the Executive Directorate in fulfilling its mandate. |
Со времени создания Исполнительного директората Контртеррористического комитета прошло четыре года, и теперь пора оценить прогресс, достигнутый Исполнительным директоратом в выполнении им своего мандата. |
Turning to the mid-term review of the Programme of Action for LDCs for the Decade 2001-2010, he noted that mixed progress had been made in those countries, as clearly demonstrated in the Least Developed Countries Report 2006. |
Переходя к вопросу о среднесрочном обзоре Программы действий для НРС на десятилетие 2001-2010 годов, выступающий отметил неоднородный прогресс, достигнутый в этих странах, на что со всей очевидностью указывает информация, представленная в Докладе о наименее развитых странах за 2006 год. |
While progress has been made in some countries to ensure complementarity between national biodiversity strategies and action plans and national forest programmes, notably in Europe, further efforts are needed in this regard, particularly in other regions. |
Несмотря на достигнутый в некоторых странах определенный прогресс в обеспечении взаимодополняемости национальных стратегий и планов действий по сохранению биологического разнообразия и национальных программ по лесам, особенно в Европе, необходимы дальнейшие усилия в этом направлении, особенно в других регионах. |
Mr. Park Hae-yun (Republic of Korea) noted the progress that had been made in the installation of IMIS, but said he hoped that the Secretary-General would expedite the installation of the system in peacekeeping missions and in the tribunals. |
Г-н Пак Хэ Юн (Республика Корея) отмечает прогресс, достигнутый в деле введения в эксплуатацию ИМИС, но высказывает при этом пожелание о том, чтобы Генеральный секретарь ускорил процесс внедрения системы в миссиях по поддержанию мира и трибуналах. |
We therefore welcome the cooperation that the Special Committee of 24 on decolonization has recently been receiving from the administering Powers of those Territories and the advances that have consequently been made in the work of the Committee. |
Поэтому мы приветствуем дух сотрудничества, который в последнее время демонстрируют управляющие державы этими территориями в работе со Специальным комитетом 24-х по вопросам деколонизации, и достигнутый благодаря этому прогресс в деятельности Комитета. |
The Committee has made fresh progress in further improving the integrity and accuracy of its sanctions list, improving the transparency of its work, strengthening its website and increasing the exchanges and dialogue with the Member States and competent international organizations, fully acknowledging such progress. |
Комитет добился новых успехов в том, что касается повышения достоверности и четкости составляемого им санкционного списка и уровня транспарентности в работе, совершенствования веб-сайта и расширения обмена мнениями и диалога с государствами-членами и компетентными международными организациями, отмечающими достигнутый им прогресс. |
I believe that pragmatism must now inform our high-level segment so that we may realistically assess both the progress we have made and the urgency with which we must proceed with the tasks ahead. |
Я полагаю, что наш сегмент высокого уровня должен характеризоваться прагматизмом, с тем чтобы мы могли реалистично оценить как достигнутый нами прогресс, так и ту неотложность, с которой мы должны решать предстоящие задачи. |
Member States noted that progress had been made in the development of precursor control legislation, the introduction of pre-export notification, and the establishment of working procedures for monitoring and identifying suspicious transactions involving precursors. |
Государства-члены отметили достигнутый прогресс в таких областях, как разработка законодательства о контроле над прекурсорами, введение системы предварительных уведомлений об экспорте и установление рабочих процедур для мониторинга и выявления подозрительных сделок с прекурсорами. |
Despite the tremendous progress that has been made in recent years in all sectors of human activity, and despite the potential benefits heralded by the globalization of economies and technological breakthroughs, half of the world's population continues to live in a state of abject poverty. |
Несмотря на достигнутый нами в последние годы огромный прогресс во всех областях человеческой деятельности и несмотря на потенциальные выгоды, которые сулит глобализация экономики и новейшие технические достижения, половина населения мира по-прежнему живет в условиях крайней нищеты. |
We note the progress that the International Seabed Authority has made with respect to developing a legal regime for prospecting and exploration of polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts, and that the Legal and Technical Commission will continue work on the draft regulations at its next session. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый Международным органом по морскому дну, в том что касается разработки правого режима разведки и поиска полиметаллических сульфидов и кобальтоносных железомарганцевых корок, и что Юридическая и техническая комиссия будет продолжать работать над проектом норм на своей следующей сессии. |
Mr. Chowdhury (Bangladesh) noted that Bangladesh promoted respect for human rights both domestically and progress that the Government of the Sudan had made in that area, despite a very complex situation, was to be welcomed. |
Г-н Чоудхури (Бангладеш) отмечает, что его страна поощряет уважение прав человека на национальном и международном уровнях и приветствует прогресс, достигнутый правительством Судана в этой области, хотя положение в этой стране остается довольно сложным. |
It also reflects the considerable progress that some of these countries have made in their market reforms, as evidenced by the invitation to eight Eastern European countries to join the European Union in 2004. |
Она также отражает значительный прогресс, достигнутый некоторыми из этих стран в своих рыночных реформах, о чем свидетельствует предложение восьми восточноевропейским странам вступить в Европейский союз в 2004 году. |