Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Достигнутый

Примеры в контексте "Made - Достигнутый"

Примеры: Made - Достигнутый
While we join other speakers in recognizing the progress that has been made, we cannot forget that there is a vast amount of work left to be done. Мы присоединяемся к другим ораторам и отмечаем достигнутый прогресс, но мы не хотим забывать, что огромное количество работы еще предстоит сделать.
As such it offers a timely opportunity to welcome the growing cultural diversity in Ireland and take stock of the progress that has been made in developing a wide-ranging and effective anti-discrimination framework. Он весьма своевременно позволяет позитивно оценить растущее культурное разнообразие в Ирландии и проанализировать прогресс, достигнутый в создании широкой и эффективной основы для борьбы с дискриминацией.
Turning to the Secretary-General's report, my delegation wishes to express its appreciation for the progress that has been made towards the achievement of a substantial degree of autonomy during the period under analysis. Что касается доклада Генерального секретаря, то моя делегация хотела бы выразить признательность за прогресс, достигнутый в обеспечении существенного уровня автономии в течение рассматриваемого периода.
My delegation is continuing to follow closely the situation in Kosovo, and we acknowledge the progress that has been made in the political process since the adoption of resolution 1244. Наша делегация продолжает внимательно следить за положением в Косово, и мы признаем прогресс, достигнутый в политическом процессе с момента принятия резолюции 1244.
On numerous occasions, the Committee had expressed concern that such legislation restricted the fundamental rights of persons accused of terrorism and undermined the progress that had been made in establishing safeguards to protect detainees. Члены Комитета неоднократно выражали озабоченность в связи с тем, что такого рода законодательство ограничивает основные права лиц, обвиняемых в актах терроризма, и подрывает прогресс, достигнутый в деле обеспечения гарантий для задерживаемых лиц.
While significant progress has been made in improving macroeconomic stability in countries with developing and transition economies in the last decade, they continue to remain vulnerable to shocks from the global economy. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в течение последнего десятилетия развивающимися странами и странами с переходной экономикой в укреплении своей макроэкономической стабильности, они по-прежнему остаются уязвимыми для мировых экономических потрясений.
The collective policy challenge is, on the one hand, daunting but, on the other hand, achievable, as reflected in the progress already made. Задача, которая стоит перед коллективной политикой, с одной стороны, огромна, а с другой - выполнима, о чем свидетельствует уже достигнутый прогресс.
The distribution of staff reflects the field-based nature of the organization and shows that significant progress has been made in achieving gender diversity, though some challenges remain, especially at senior managerial levels. Распределение сотрудников отражает присутствие организации на местах и значительный прогресс, достигнутый в деле обеспечения гендерного разнообразия, хотя сохраняется ряд проблем, прежде всего на старших руководящих уровнях.
While progress has been made the EU believes strongly that there is considerable scope for implementation of the BPOA through further regional coordination and integration initiatives such as that taken in relation to the Caribbean Sea. Несмотря на достигнутый прогресс, Европейский союз твердо убежден в том, что имеется широкое поле деятельности для осуществления Барбадосской программы действий с помощью новых региональных инициатив по координации и интеграции, подобных инициативе в отношении Карибского моря.
The Inspectors welcome the progress that has been made in safeguarding the ownership and leadership of the beneficiary Governments, in particular through the introduction of the UNDAFs. Инспекторы приветствуют прогресс, достигнутый в обеспечении подконтрольности программ и проектов правительствам стран-бенефициаров и их руководящей роли в этом, в частности благодаря внедрению РПООНПР.
The SC-GSO acknowledged that while progress has been made, further consideration should be given to possible further improvements, specifically in relation to the format and time allocated to the different Standing Committees, as well as to desired concrete outcomes and action plans. ПК-ОСД признал, что, несмотря на достигнутый прогресс, следует дополнительно рассмотреть вопрос возможного совершенствования работы, особенно это касается формата и времени, выделенного различным постоянным комитетам, а также желательным конкретным результатам и планам действий.
Viet Nam noted the remarkable achievements of UNIDO over the previous years and appreciated the efforts made by the Organization to play its role as one of the leading international development organizations. Вьетнам отмечает значительный прогресс, достигнутый ЮНИДО за последние годы, а также усилия Органи-зации по упрочению своих позиций в качестве одной из ведущих международных организаций в области развития.
Another country from the region in question pointed to its progress towards the achievement of the Millennium Development Goals due to gradual economic adjustment, which made it possible to systemically move forward on the way to building a socially oriented market economy. Другая страна из данного региона обратила внимание на прогресс, достигнутый ею в реализации целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, благодаря постепенной экономической адаптации, сделавшей возможным систематическое продвижение к созиданию социально-ориентированной рыночной экономики.
We would like to commend the President of Guatemala on his strong commitment to the peace accords and for the progress which his Government has made in such important areas as completing the reduction of the armed forces. Мы хотели бы выразить признательность президенту Гватемалы за его твердую приверженность осуществлению мирных соглашений и прогресс, достигнутый его правительством на таком важном направлении как завершение сокращения численности вооруженных сил.
One of the 21 criteria for the review of the effectiveness is the extent to which countries, the Collaborative Partnership on Forests and other actors have made progress in implementing the relevant IPF/IFF proposals for action. Одним из 21 критерия, используемого для проведения обзора эффективности, является прогресс, достигнутый странами, Партнерством по лесам и другими участниками этой деятельности в осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ.
The Committee also organized a comprehensive review of the status of the implementation of resolution 1540 (2004), which demonstrated that significant progress had been made by States, including through the adoption of relevant measures. Комитет также организовал всеобъемлющий обзор хода осуществления резолюции 1540 (2004), который продемонстрировал существенный прогресс, достигнутый государствами, в том числе посредством принятия соответствующих мер.
Therefore, if developing countries wish to strengthen their development, they should resist protectionist tendencies and we must consecrate the progress that was made in the multilateral trade negotiations in the framework of the Doha Round. Поэтому развивающиеся страны, если они хотят укрепить идущие в них процессы развития, должны противодействовать протекционистским тенденциям, а мы должны закрепить успех, достигнутый на многосторонних переговорах о торговле, состоявшихся в рамках Дохинского раунда.
While progress has been made over the past decade, aquaculture governance remains an issue in many countries owing to, inter alia, conflicts over marine sites, disease outbreaks and inadequate development. Несмотря на прогресс, достигнутый в последнее десятилетие, регулирование аквакультуры остается проблемой во многих странах, в частности ввиду коллизий по поводу морских участков, вспышек заболеваний и неадекватного развития.
In sum, despite the advances made in ensuring that all couples and individuals have the information, education and means to have the number of children they desire, there are many countries where access to family planning services is lagging behind the population's needs. В целом, несмотря на прогресс, достигнутый в области обеспечения для всех пар и отдельных лиц информации, обучения и средств для того, чтобы они могли иметь желаемое количество детей, во многих странах доступ к услугам по планированию семьи не отвечает потребностям населения.
The data provided in the present document demonstrate the advances that have been made in crime and criminal justice statistics since the pioneering work of the Social Commission in 1950. Представленные в настоящем документе данные указывают на прогресс, достигнутый в области статистики преступлений и системы уголовного правосудия после новаторской деятельности Социальной комиссии в 1950 году.
Several representatives commended the Government of Kyrgyzstan on the progress that it had made towards the closure of its primary mercury mine, the rehabilitation of the environment surrounding the mine and the transition to alternative economic activities. Несколько представителей выразили особую признательность правительству Кыргызстана за прогресс, достигнутый им на пути к закрытию своего рудника, где производится первичная добыча ртути, в области улучшения экологии в прилегающих районах и организации альтернативной экономической деятельности.
Little progress has been made in maternal and newborn mortality, especially in Africa; nutrition has been relatively neglected; and, in many countries, less than half the population has access to adequate sanitation or essential medicines. Прогресс, достигнутый в области снижения уровня смертности матерей и новорожденных, особенно в Африке, незначителен; вопрос о питании в основном остается без внимания, и во многих странах доступ к адекватному санитарно-профилактическому обслуживанию или основным медикаментам имеет менее половины населения.
As indicated above, the assessment mission noted that most of the key processes under the Ouagadougou Agreement, including the electoral process, remained plagued by considerable funding gaps and that this jeopardized the progress already made. Как указывалось выше, миссия по оценке отметила, что на ходе большинства ключевых процессов, осуществляемых в соответствии с Уагадугским соглашением, включая избирательный процесс, по-прежнему негативно отражается существенная нехватка финансовых средств и что это ставит под угрозу уже достигнутый прогресс.
It was particularly important for Chad to improve its judicial system, and he took note of both its will to redouble its efforts to that end and the progress it had made to date. Особенно важно усовершенствовать судебную систему Чада, и он принимает к сведению как его готовность активизировать свои усилия в этих целях, так и уже достигнутый прогресс.
While the delegation noted the recent progress that Sierra Leone has made on a variety of peacebuilding issues, including political reconciliation, good governance, anti-corruption and combating drug trafficking, it shared the concerns of many interlocutors that significant risks to peace and security persist. Отметив недавний прогресс, достигнутый Сьерра-Леоне по ряду вопросов миростроительства, включая политическое примирение, благое управление, борьбу с коррупцией и оборотом наркотиков, делегация разделила выраженную многими сторонами обеспокоенность сохранением значительных рисков, угрожающих миру и безопасности.