It is important today to take the opportunity of the progress already made in the Democratic Republic of the Congo and Burundi and the hopes for national reconciliation that it raises to expedite the holding of this long-awaited international conference on the Great Lakes region. |
Сегодня важно, используя уже достигнутый в Демократической Республике Конго прогресс и опираясь на возникшие в связи с этим надежды на национальное примирение, ускорить проведение этой долгожданной конференции по району Великих озер. |
Even after the efforts made and the progress achieved, we are faced with a situation that requires the international community to continue considering the situation in Afghanistan a priority issue in order to consolidate the progress achieved thus far. |
Несмотря на предпринятые усилия и достигнутый прогресс, в стране сохраняется ситуация, требующая, чтобы международное сообщество продолжило рассмотрение положения в Афганистане в первоочередном порядке, с тем чтобы закрепить уже достигнутые успехи. |
So much for the enormous advance that has been made in terms of the development of the poorest and in terms of a more stable and socially more cohesive world order. |
Так что вот он каков на деле тот самый огромный прогресс, достигнутый в облегчении участи бедняков, в создании более стабильного и гармоничного в социальном отношении мирового порядка. |
With respect to the report of the Secretary-General on procurement reform (A/55/127), his delegation welcomed the considerable progress already made and noted the need to establish a system for evaluating the efficiency of the procurement function. |
Что касается доклада Генерального секретаря о реформе системы закупок (А/55/127), мексиканская делегация приветствует уже достигнутый значительный прогресс в этой области и отмечает, что необходимо рассмотреть вопрос о разработке системы оценки эффективности закупочной деятельности. |
The Board is pleased to note that UNRWA has made progress in recovering outstanding donor pledges. However, the Board remains concerned in respect of the outstanding amount of some $16.8 million and encourages UNRWA to continue with its efforts to resolve this matter. |
Комиссия с удовлетворением отмечает достигнутый БАПОР прогресс в взыскании невыплаченных донорами средств, однако Комиссия по-прежнему озабочена наличием невзысканной суммы в размере примерно 16,8 млн. долл. США и предлагает БАПОР продолжать предпринимать усилия в целях решения этого вопроса. |
(b) Despite improvement already made in the Netherlands Antilles, effective measures should continue to be taken to bring to an end the deplorable conditions of detention at Koraal Specht Prison; |
Ь) несмотря на прогресс, достигнутый на Нидерландских Антильских островах, следует продолжить принятие эффективных мер для обеспечения надлежащих условий содержания в тюрьме Корал Спехт; |
We are heartened by the progress that has been made in addressing the problem of nuclear proliferation through successive arms-limitation initiatives, but we recognize that these are inadequate, because we know that one nuclear weapon is one too many. |
Нас обнадеживает прогресс, достигнутый в рассмотрении проблемы ядерного распространения на основе успешных инициатив по сокращению вооружений, но мы признаем, что этого недостаточно, потому что мы знаем, что даже одна единица ядерного оружия - это чересчур много. |
After reviewing the preliminary results referred to by the Secretary-General in his report, we believe we must recognize the progress achieved and the efforts made by countries to develop and implement national strategies, particularly by low- and middle-income countries, which face even greater challenges. |
Рассмотрев предварительные результаты, о которых говорит Генеральный секретарь в своем докладе, мы считаем, что мы должны признать достигнутый прогресс и усилия, приложенные странами по развитию и осуществлению национальных стратегий, в частности странами с низким или средним бюджетом, которые сталкиваются со значительными задачами. |
Despite the remarkable progress since the end of the 1996 crisis and the sustained efforts of all actors involved, the situation in that country remains fragile and the achievements made since then in the political and security fields are being steadily weakened. |
Несмотря на большой прогресс, достигнутый после окончания кризиса 1996 года, и настойчивые усилия всех вовлеченных сторон, ситуация в стране по-прежнему не отличается стабильностью, а успехи, достигнутые с тех пор в политической области и в области безопасности, постепенно утрачиваются. |
Considering that progress had been made, we did not feel it was justifiable or necessary to threaten sanctions explicitly and solely against the Government of the Sudan, sanctions which are much broader in scope and more stringent in their potential impact even compared to resolution 1556. |
Учитывая достигнутый прогресс, мы не сочли оправданным или необходимым угрожать санкциями напрямую и сугубо в отношении правительства Судана - санкциями, которые намного шире по охвату и более жесткие по их возможным последствиям, чем даже меры, предусмотренные в резолюции 1556. |
Pending the completion of work by the AHWG, national reports and country profiles need to become more specific and comprehensive for the CRIC to be in a position to assess the progress that has been made and define possible measures to enhance implementation. |
Пока не завершится работа СРГ, национальные доклады и национальные досье необходимо сделать более конкретными и полными, чтобы КРОК был в состоянии оценивать достигнутый прогресс и определять возможные меры для активизации осуществления Конвенции. |
The progress since made in reducing illicit drug supply and demand was most encouraging as was the agreement among Member States on guidelines for reporting on the implementation of the Global Programme of Action and on the follow-up to the special session. |
Весьма обнадеживает достигнутый после специальной сессии прогресс в деле сокращения спроса на запрещенные наркотические средства и их предложения, а также достижение договоренностей между государствами-членами в отношении руководящих принципов представления докладов об осуществлении Всемирной программы действий и мероприятий по итогам специальной сессии. |
Three years prior to the end of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, it must be recognized that little progress had been made and that there was little funding available for the implementation of the Programme of Action of the Decade. |
За три года до окончания третьего Десятилетия действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией следует признать, что достигнутый прогресс является незначительным и что очень невелик объем ресурсов, выделяемых для воплощения в жизнь Программы действий. |
In one year's time, the Committee will need to provide the Security Council with sufficient information about States' implementation efforts to enable the Council to assess the progress that States have made in implementing the resolution. |
Через год Комитет должен будет предоставить Совету Безопасности необходимую информацию об усилиях государств по осуществлению резолюции, с тем чтобы обеспечить возможности Совету оценить прогресс, достигнутый государствами в осуществлении резолюции. |
We welcome the progress the Committee established pursuant to resolution 1267 has made since the beginning of the year; this has helped strengthen the legitimacy and the credibility of the sanctions regime. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый Комитетом, учрежденным резолюцией 1267, с начала года; это помогло укрепить законный характер режима санкций и доверие к нему. |
The Committee notes with satisfaction the significant progress that the State party has made in the fields of social security and health care, as well as concerning family matters, especially in the areas of divorce and care for children and orphans. |
Комитет с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый государством-участником в области социального обеспечения и здравоохранения, а также в вопросах, касающихся семьи, в особенности в вопросах, связанных с разводами и обеспечением ухода за детьми и сиротами. |
Mr. Staehelin (Switzerland) (interpretation from French): Switzerland welcomes the progress that has been made since the establishment of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the appointment of Mr. Sergio Vieira de Mello. |
Г-н Штелин (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария приветствует прогресс, достигнутый со времени учреждения Управления по координации гуманитарных вопросов и назначения его руководителем г-на Сержиу Виейру ди Меллу. |
It also reflects the relatively limited advances made to that date within the United Nations on conceptual and practical linkages between the right to development and development goals and programmes themselves. |
Это также отражает относительно ограниченный прогресс, достигнутый к тому времени в рамках ООН в связи с концептуальной и практической увязкой права на развитие с самими целями и программами развития. |
While the European Union welcomed the progress which had been made in implementing the IMIS project, it shared many of the concerns expressed by ACABQ about the implementation of the project. |
Хотя Европейский союз приветствует прогресс, достигнутый в ходе осуществления проекта по созданию ИМИС, он в значительной степени разделяет озабоченность, выраженную ККАБВ в отношении хода осуществления этого проекта. |
While progress had been made in a number of countries, many countries still needed to implement programmes of transport sector reform, trade facilitation measures, and increased use of ICT to assist trade and development. |
Несмотря на достигнутый в ряде стран прогресс, многим странам по-прежнему необходимо осуществить программы реформ в транспортном секторе, меры по упрощению процедур торговли и расширить применение ИКТ в целях поддержки торговли и развития. |
We welcome the good progress that has been made in stockpile destruction in the past year, with 18 countries reporting the completion of the destruction of their stockpiles of anti-personnel landmines. |
Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый в прошлом году странами в деле уничтожения накопленных запасов мин, а также информацию о том, что 18 стран полностью уничтожили свои запасы противопехотных наземных мин. |
Noting with satisfaction regional and subregional efforts being undertaken in support of the implementation of the Programme of Action, and commending the progress that has already been made in this regard, |
с удовлетворением отмечая региональные и субрегиональные усилия, прилагаемые в поддержку осуществления Программы действий, и высоко оценивая прогресс, уже достигнутый в этом отношении, |
We are encouraged by the continuing progress that has been made in strengthening the courts and in ensuring that all who have committed crimes are brought to justice. |
Мы с удовлетворением отмечаем продолжающийся прогресс, достигнутый в укреплении судебной системы и в обеспечении того, чтобы все виновные в совершенных преступлениях были привлечены к судебной ответственности. |
Encouraging progress has been made in the building of a new national army and a national police service, with the assistance of the United States and Germany as lead nations, respectively. |
Обнадеживает прогресс, достигнутый в деле создания новой национальной армии и национальной полицейской службы при содействии, соответственно, Соединенных Штатов и Германии, которые играют ведущую роль в этом процессе. |
We welcome the progress that has been made in the peace process, and we encourage the country's authorities to work resolutely - as they are doing - to address the challenges facing the consolidation of the peace. |
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в ходе мирного процесса, и призываем власти страны прилагать решительные усилия - что они и делают - в целях устранения проблем, стоящих на пути консолидации мира. |