He noted and noted the progress they achieved by those countries had made in creating democratic institutions and transforming their centrally planned economies to more market- oriented ones. |
Он отметил прогресс, достигнутый в создании демократических институтов и преобразовании централизованно планируемой экономики этих стран в ориентированную на рынок экономику. |
She stressed that progress had been made in ensuring consultations with civil society organisations and described the mechanisms the government had adopted to ensure permanent participation of citizens in the drafting of the national plan against poverty. |
Она подчеркнула прогресс, достигнутый в проведении консультаций с организациями гражданского общества и охарактеризовала созданные правительством механизмы по обеспечению постоянного участия граждан в разработке национального плана по борьбе с нищетой. |
Countries state that particular progress has been made in regard to criteria and indicators, with the Forum, at its fourth session, acknowledging 7 thematic elements of sustainable forest management. |
Страны отмечают особый прогресс, достигнутый в отношении критериев и показателей, при этом Форум на его четвертой сессии выделил семь тематических элементов устойчивого лесопользования. |
The Commission was commended for its decision to conduct five studies on the topic and delegations welcomed the progress that the Study Group had thus far made. |
Решение Комиссии провести пять исследований по этой теме получило положительную оценку, и делегации приветствовали прогресс, достигнутый до настоящего времени исследовательской группой. |
Finally, the Special Rapporteur, while acknowledging progress already made, emphasizes the urgent need to speed up the reform process in the judicial sector. |
И наконец, Специальный докладчик, признавая уже достигнутый прогресс, подчеркивает неотложную необходимость в ускорении процесса реформ в судебном секторе. |
The Government acknowledged that although it had made progress, steps remained to be taken to address settlement issues. |
Правительство признает, что, несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще принять дальнейшие меры для решения проблем, связанных с урегулированием конфликтов. |
My delegation welcomes improvements made in the working methods of the Council, particularly the increase in the number of meetings held in public. |
Моя делегация приветствует прогресс, достигнутый в работе по усовершенствованию методов работы Совета, в частности увеличение числа открытых заседаний. |
Notwithstanding the progress that has been made, further assistance will be essential to develop the professionalism and specialized skills of the Timorese police. |
Несмотря на достигнутый прогресс, для развития профессионализма и специализированных навыков тиморской полиции важное значение будет иметь оказание дополнительной помощи. |
He welcomed progress that had been made - such as the 2002 Moscow Treaty - but emphasized the importance of irreversible and transparent arms control measures. |
Он приветствует достигнутый прогресс, например заключение Московского договора 2002 года, однако подчеркивает важное значение того, чтобы меры по контролю над вооружениями были необратимыми и транспарентными. |
Notwithstanding our achievements and the commitments made thus far, there is a need to ensure that the progress achieved can be sustained. |
Несмотря на наши достижения и взятые на сегодня обязательства, сейчас назрела необходимость сохранить достигнутый прогресс. |
In conclusion, let me say that while progress has been made in all areas of UNMISET's mandate, much remains to be done. |
В заключение, я хотел бы подчеркнуть, что несмотря на достигнутый прогресс в решении всех поставленных в мандате МООНПВТ задач, многое еще предстоит сделать. |
Over the past 15 years, too little progress has been made in helping Georgia's displaced persons to return to their homes. |
Прогресс, достигнутый за последние 15 лет в оказании помощи грузинским перемещенным лицам по возвращению их в свои дома, слишком мал. |
Nowadays, given the progress women have made, these practices have changed in nature and scope, though some still exist on a smaller scale, as fewer women are in such vulnerable situations. |
В настоящее время, учитывая прогресс, достигнутый женщинами по улучшению своего положения, эта практика имеет другую природу и другие сферы приложения, однако, хоть и в меньшей степени, продолжает существовать с учетом сокращения числа женщин, которые относятся к уязвимым категориям. |
The experts recognized that progress had been made at both the national and the international level in relation to indigenous peoples and the administration of justice. |
Эксперты признали прогресс, достигнутый как в отдельных странах, так и на международном уровне в вопросах, касающихся коренных народов и отправления правосудия. |
We ask the Commission at its fourteenth session to take note of progress trade unions have made by taking action on their own to change industrial patterns. |
Мы обратились к Комиссии по устойчивому развитию с просьбой принять к сведению прогресс, достигнутый профсоюзами благодаря собственным усилиям по изменению производственных структур. |
The Russian Federation was pleased that substantial progress had been made in the negotiations with respect to the proposed convention on the rights of persons with disabilities. |
Российская Федерация с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый в переговорах по предлагаемой конвенции о защите прав инвалидов. |
In particular, although advances had been made, a more comprehensive understanding of the effects of remittances on countries of origin was still necessary. |
В частности, несмотря на уже достигнутый прогресс, по-прежнему сохраняется потребность в формировании более всеобъемлющего понимания последствий денежных переводов для стран происхождения. |
(b) As a sign of better coordination with external oversight bodies, substantial progress was made in collaborating with them. |
Ь) Об улучшении координации деятельности с органами внешнего надзора свидетельствует существенный прогресс, достигнутый в области взаимодействия с такими органами. |
Mr. Kjaerum also wished to underscore the grave difficulties that Tajikistan had experienced and to welcome the progress it had made despite the circumstances. |
Г-н КЬЕРУМ в свою очередь отмечает, что перед Таджикистаном стояли огромные трудности, и приветствует прогресс, достигнутый несмотря на сложившуюся обстановку. |
We note the progress that has been made so far in the transfer of authority to the East Timorese. |
Мы принимаем к сведению уже достигнутый прогресс в области передачи полномочий восточнотиморцам. |
She welcomed the progress that had been made in providing legal redress in cases involving alleged violations of people's rights to equality and non-discrimination. |
Она приветствует прогресс, достигнутый в области обеспечения средств правовой защиты в делах, касающихся предполагаемых нарушений прав населения на равенство и недискриминацию. |
Little progress seemed to have been made since then. |
Очевидно прогресс, достигнутый с тех пор, является незначительным. |
She noted that progress had been made in Colombia in that regard, through its democratic security and defence policy, which had helped to substantially reduce extortive kidnapping. |
Оратор отмечает прогресс, достигнутый Колумбией в этом отношении путем проведения политики демократической безопасности и защиты, которая способствовала значительному сокращению масштабов похищения людей с целью вымогательства. |
His delegation was pleased to note that significant progress had been made during the thirty-ninth session with regard to security interests, arbitration and procurement. |
Его делегация рада отметить значительный прогресс, достигнутый на тридцать девятой сессии в таких областях, как обеспечительные интересы, арбитраж и закупки. |
It does not, however, truly reflect the progress that has been made by countries in moving towards respecting the reproductive rights of their citizens. |
В то же время в ней недостаточно полно освещается прогресс, достигнутый странами в деле обеспечения репродуктивных прав своих граждан. |