Please provide information on how the natural disasters of 2001 affected policies to combat poverty, indicating any significant progress that has been made and the strategies that the State party has pursued in the past five years to reduce extreme poverty. |
Просьба представить информацию о том, какое воздействие оказали стихийные бедствия 2001 года на проведение мер по борьбе с нищетой, указать любой значительный достигнутый прогресс, а также стратегии, которые проводились государством-участником за последние пять лет с целью сокращения масштабов крайней нищеты. |
Concerning the Repertoire, it was pointed out that progress had been achieved in the preparation of chapters of various Supplements, which had already been made available as advance versions on the Internet. |
В том, что касается Справочника по практике Совета Безопасности, то внимание было обращено на прогресс, достигнутый в подготовке глав различных дополнений, сигнальные варианты которых уже размещены в Интернете. |
Its second meeting took place in Geneva on 12 October 2006, where Advisory Group members reviewed the progress to date and made a number of recommendations on the use and management of the Fund as well as the contribution goal for 2007. |
Ее второе заседание состоялось в Женеве 12 октября 2006 года, и на нем члены Консультативной группы рассмотрели достигнутый до настоящего времени прогресс и вынесли ряд рекомендаций относительно использования Фонда и управления им, а также целевого показателя взносов на 2007 год. |
At the same time, the social challenges and a certain reluctance to change in other areas jeopardize the achievements made and delay the true development of Africa's peoples. |
В то же время, социальные проблемы, а также наличие определенного сопротивления осуществлению перемен в других областях ставят под угрозу достигнутый прогресс и сдерживают подлинное развитие народов Африки. |
This consolidated report first summarizes the progress that Central American countries have made - as well as the challenges they have faced - in building peaceful, democratic and equitable societies since my report A/58/270 of 13 August 2003. |
В настоящем сводном докладе впервые резюмируется прогресс, достигнутый странами Центральной Америки, - а также стоящие перед ними задачи - в построении мирных, демократических и справедливых обществ после выхода моего доклада, содержащегося в документе А/58/270 от 13 августа 2003 года. |
Proposal: "We welcome the progress that has been made recently to involve the private sector in the resolution of financial crises and underscore the need for further progress. |
Предложение: «Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в последнее время в деле привлечения частного сектора к урегулированию финансовых кризисов, и подчеркиваем необходимость дальнейшего продвижения вперед в этом направлении. |
It is encouraging to note that steady progress has been made in the last six months in the areas of staff recruitment and training and the adoption of legislation on employment and labour administration. |
Мы с удовлетворением отмечаем устойчивый прогресс, достигнутый за последние полгода в областях набора и подготовки персонала, принятия законодательства в области занятости и трудовых отношений. |
Canada welcomes the progress that has been made by the United Nations system in developing more coordinated and integrated approaches to both complex emergencies and natural disasters. |
Канада приветствует прогресс, достигнутый системой Организации Объединенных Наций в разработке более скоординированных и комплексных подходов как к сложным чрезвычайным ситуациям, так и к стихийным бедствиям. |
Since the adoption of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction at the twentieth special session of the General Assembly, in 1998, he was pleased to note the progress Member States had made towards implementing the goals set for 2008. |
Оратор рад отметить прогресс, достигнутый государствами-членами в деле осуществления целей, намеченных к выполнению до 2008 года, после принятия на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1998 году Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики. |
His delegation welcomed the progress that had been made in the question of Tokelau and called on the administering Powers of the other Territories to increase their cooperation with the Special Committee. |
Его делегация приветствует прогресс, достигнутый в решении вопроса о Токелау, и призывает управляющие державы других территорий расширить сотрудничество со Специальным комитетом. |
Carrying out this process should help to build on the gains made in the area of peace and security and stimulate development of the region and subregion. |
Дальнейшее осуществление этого процесса позволит закрепить успех, достигнутый в установлении мира и безопасности, и придать новый импульс развитию стран этого субрегиона. |
In that connection, he congratulated the Government of New Zealand for its exemplary work and expressed appreciation to France for the progress that had been made towards the decolonization of New Caledonia. |
В связи с этим он с удовлетворением отмечает образцовую работу новозеландского правительства и выражает признательность Франции за прогресс, достигнутый на пути деколонизации Новой Каледонии. |
Compared with the numbers of displaced persons in Bosnia and Herzegovina in 1996, the current figures indicate that significant progress has been made with regard to returns, increasingly so during recent months. |
Эти цифры в сравнении с числом перемещенных лиц в Боснии и Герцеговине в 1996 году указывают на значительный прогресс, достигнутый в рамках процесса возвращения, особенно на протяжении последних месяцев. |
In spite of the progress that has been made in the field of certification and labelling, its actual effectiveness in promoting sustainable forest management and related trade has yet to be conclusively affirmed. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в области сертификации и маркировки, убедительно подтвердить их реальную эффективность в деле оказания содействия развитию устойчивого лесопользования и связанной с ним торговли пока еще не удалось. |
San Marino has always supported the programme of reforms of the Secretary-General and welcomes the great improvements made to our Organization, with a view to making it more active and more efficient. |
Сан-Марино всегда поддерживала программу реформ Генерального секретаря, и мы приветствуем достигнутый нашей Организацией существенный прогресс с целью придания большего динамизма и повышения эффективности ее работе. |
As far as the Security Council's working methods are concerned, my delegation is pleased to note that significant progress has been made in advancing transparency and adopting innovative formats. |
Что касается методов работы Совета Безопасности, то моя делегация с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый в деле повышения уровня транспарентности и применения новаторских методов в его работе. |
Despite some progress that has been made here and there, the overall situation for refugees remains troubling and is not improving in any significant way, which can only be a cause for concern for my delegation. |
Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в различных точках, общая ситуация с беженцами остается тревожной и не улучшается сколь-либо существенным образом, что может вызывать лишь обеспокоенность моей делегации. |
As we have emphasized in the past, ensuring continuity in the provision of international assistance is essential in order not to jeopardize the progress that has so far been made towards nation-building. |
Как мы уже подчеркивали ранее, крайне важно обеспечить преемственность в предоставлении международной помощи, с тем чтобы прогресс, достигнутый к настоящему времени в деле национального строительства, не был поставлен под угрозу. |
I am encouraged by advances made in the launching of a national dialogue aimed at building consensus among a wide range of Congolese actors on how best to take forward critical reforms and policies. |
Мне представляется обнадеживающим прогресс, достигнутый в деле налаживания национального диалога, призванного способствовать формированию консенсуса среди широкого круга конголезских заинтересованных сторон по вопросу о наилучших путях проведения в жизнь важнейших реформ и стратегий. |
Representatives of the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Development Programme (UNDP) undertook a strategic review follow-up mission to Abyei in September 2014 to identify a number of initiatives intended to safeguard and consolidate the fragile gains made thus far. |
По итогам стратегического обзора в сентябре 2014 года представители Департамента операций по поддержанию мира и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) совершили поездку в Абьей, с тем чтобы определить ряд инициатив, призванных сохранить и закрепить хрупкий прогресс, достигнутый на тот момент. |
We must continue to do so, for, as the Secretary-General said in his perceptive introduction to this debate, the progress so far made is still not irreversible. |
Мы должны продолжать делать это, поскольку, как отмечал сегодня в своем вступительном слове Генеральный секретарь, достигнутый прогресс по-прежнему носит обратимый характер. |
Regarding the proposed pilot study on performance pay and related salary structures, the representative of the Human Resources Network noted that, while progress had been made, much remained to be accomplished. |
Говоря о предлагаемом экспериментальном исследовании, касающемся увязки заработной платы с результатами работы и соответствующих структур окладов, представитель Сети по вопросам людских ресурсов отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, многое еще предстоит сделать. |
Although progress has been made, our pursuit of the eradication of anti-personnel mines remains essential, with the continued assistance so generously provided by the world community. |
Несмотря на достигнутый прогресс, мы продолжаем настойчиво стремиться к ликвидации противопехотных мин при содействии международного сообщества, которое столь великодушно оказывает нам помощь. |
Although progress has been made, and there are some encouraging signs that more effective measures have been taken at the local, regional and international levels to help children in armed conflict, it is clear that much remains to be done. |
Несмотря на достигнутый прогресс, о котором свидетельствуют некоторые положительные признаки, в том числе принятие более эффективных мер на местном, региональном и международном уровнях по оказанию помощи детям в условиях вооруженных конфликтов, очевидно, что предстоит сделать еще немало. |
He highlighted the macroeconomic progress that his country had made since adopting an open-market economic policy in 1985, for example low inflation, liberalized financial services, simplified business registration and licensing. |
Он отметил прогресс, достигнутый его страной в улучшении макроэкономических условий после принятия открытой рыночной экономической политики в 1985 году, примером чего могут служить низкие темпы инфляции, либерализация сектора финансовых услуг и упрощение процедур регистрации предприятий и лицензирования. |