Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Достигнутый

Примеры в контексте "Made - Достигнутый"

Примеры: Made - Достигнутый
ASEAN is also pleased to note that significant progress has been made in the accession of nuclear weapon States to the relevant protocols to other nuclear-weapon-free zone treaties. АСЕАН также с удовлетворением отмечает значительный прогресс, достигнутый в обеспечении присоединения государств, обладающих ядерным оружием, к соответствующим протоколам к другим договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия.
The gains made towards achievement of the Millennium Development Goals are being eroded and our ability to recover from the global shocks is being stymied. Прогресс, достигнутый в деле реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сводится на нет, и мы практически лишаемся возможности преодоления глобальных потрясений.
Although some progress has been made in policy development and mainstreaming, the prevailing approach to ageing still tends to favour welfare- and service-based policies and programmes. Несмотря на прогресс, достигнутый в разработке политики и учете проблем старения, предпочтение все еще отдается подходу, связанному с политикой и программами социального обеспечения и организации служб.
Yet progress, although slow, has been made in the economic, social and cultural areas in the period considered. Тем не менее следует все же отметить прогресс, достигнутый за рассматриваемый период в экономической, социальной и культурной сферах, хотя его темпы были невелики.
That will bolster and complement the progress already made under the Mine-Ban Convention in ameliorating the humanitarian impact of those weapons. Это упрочит и дополнит прогресс, уже достигнутый в отношении Конвенции о запрещении противопехотных мин в плане улучшения гуманитарного аспекта применительно к борьбе с такими видами оружия.
While significant progress has been made, there has not been a satisfactory rate in the achievement of the Goals in a number of countries. Хотя достигнутый в этом отношении прогресс значителен, в ряде стран результаты неудовлетворительны.
Moreover, significant progress has been made with regard to the liberalization and regulation of the media environment, which explains moves towards the decriminalization of violations of the press laws. Кроме того, следует отметить ощутимый прогресс, достигнутый в деле либерализации и регулирования медийного пространства.
The Commission also noted that significant progress had been made and agreed to recommend to Governments improvements proposed by the Subcommittee, among them the need for real-time exchange of data for vessels involved in the Illex fishery. Комиссия также отметила существенный прогресс, достигнутый в этой области, и согласилась рекомендовать правительствам предложения Подкомитета по совершенствованию системы.
Their immediate needs must be met and hope created through jobs. Mr. Melrose said that it was important not to lose momentum and to build on progress already made. Г-н Мелроуз говорит, что важно не снижать набранные темпы и всячески развивать уже достигнутый прогресс.
In early 2003, in keeping with its standard practice, CPC had conducted a triennial review of the implementation of the recommendations made following the earlier evaluation. Как указал в своем докладе КПК, он с удовлетворением отметил прогресс, достигнутый в осуществлении ряда его предыдущих резолюций.
The global financial and economic crisis has put at risk the very survival of poor people and threatens to wipe out the hard-won progress that has been made towards the achievement of the MDGs. Глобальный финансово-экономический кризис поставил под угрозу само выживание бедных людей и угрожает перечеркнуть с трудом достигнутый прогресс в реализации ЦРТ.
Ms. Afifi said that she wished to associate herself with the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China. Г-жа Афифи говорит, что ее делегация присоединяется к тому заявлению, которое было сделано Венесуэлой от имени Группы 77 и Китая. Марокко приветствует значительный прогресс, достигнутый в деле реформы системы управления людских ресурсов, хотя еще немало предстоит сделать в будущем.
A UNHCR/WFP joint assessment mission carried out in September 2009 noted that considerable progress had been achieved in food distribution and made useful nutritional recommendations for future WFP projects. В рамках прошедшей в сентябре 2009 года совместной миссии УВКБ/ВПП по оценке был отмечен значительный прогресс, достигнутый в областях, касающихся распределения продовольствия, а также были выработаны полезные рекомендации в отношении питания, которые следует учесть в будущих проектах ВПП.
The Assembly was poised to review progress in meeting commitments made on financing for development and in combating the deadly HIV/AIDS pandemic. Оценка положения в этих областях, а также прогресс, достигнутый в решении вопросов, входящих в повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития в целом, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вовсе не вселяли энтузиазма.
The report reviews progress since the 1995 World Summit for Social Development and finds that little progress has been made. В докладе анализируется прогресс, достигнутый после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась в 1995 году, и содержится вывод о том, что в этом вопросе был достигнут незначительный прогресс.
It was an honest portrayal of the progress that had been made and the challenges that lay ahead for the Government as it embarked on a broad transformation of race relations in Brazil. В нем честно описан достигнутый прогресс и обозначены предстоящие задачи правительства, предпринявшего широкие реформы в сфере расовых отношений в Бразилии.
The tangible progress achieved in Central America has been made possible to a large extent by the efforts of the international community and, first and foremost, by those of the United Nations. Достигнутый заметный прогресс в Центральной Америке стал возможен во многом благодаря усилиям международного сообщества, прежде всего Организации Объединенных Наций.
Internalizing that fact is key to Kosovo's future. I will speak of centrifugal forces, for despite the progress we have made, the rhetoric has become more adversarial. Я буду говорить о центробежных силах, ибо, несмотря на достигнутый нами прогресс, заявления становятся все более враждебными.
The audit concluded that while three participating agencies had made considerable progress, the country programmes were not yet fully compliant with the HACT approach. По итогам ревизии был сделан вывод о том, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый тремя специализированными учреждениями-участниками, страновые программы все еще не в полной мере соответствуют требованиям согласованного подхода к перечислению денежных средств.
Therefore, it is vital to safeguard and build upon the progress achieved in order not to jeopardize the enormous investment made by the international community and, in particular, by the Timorese themselves, including in terms of human lives. Поэтому жизненно важно гарантировать и закрепить достигнутый прогресс, чтобы не поставить под угрозу огромные инвестиции международного сообщества и особенно самих восточнотиморцев, включая людские потери.
The most obvious proof of this is the four seats recently won for the first time by women candidates in the National Assembly elections. The international community has commended the progress that Kuwait has made with regard to women's political rights. Доказательством этого является избрание впервые в истории Государства Кувейт четырех депутатов-женщин в Национальное собрание, и международное сообщество приветствовало этот прогресс, достигнутый в сфере политических прав женщин.
While significant progress in trial proceedings has been made in recent years, factors over which the Tribunal has no control continue to have an impact on the estimated completion dates of trials. Несмотря на значительный прогресс в рассмотрении дел, достигнутый в последние годы, на сроки завершения судебных процессов продолжают влиять независящие от Трибунала факторы.
Whilst much progress has been made in addressing the needs of rural women in Namibia, the Government acknowledges that more work is still needed in this challenging area. Несмотря на большой прогресс, достигнутый в удовлетворении потребностей сельских женщин в Намибии, правительство признает, что в этой важной области еще предстоит многое сделать.
Mr. SOLARI YRIGOYEN commended the reporting State for the progress it had made in implementing the rights enshrined in the Covenant since consideration of its third periodic report in 2002. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН с удовлетворением отмечает достигнутый государством-докладчиком прогресс в деле реализации закрепленных в Пакте прав со времени рассмотрения в 2002 году его третьего периодического доклада.
No one can count on their durability unless steps are taken as speedily as possible so that we may be able to build on the limited gains already made. Нельзя рассчитывать на их долговечность, если в кратчайшие возможные сроки не будут предприняты шаги, позволяющие нам развить уже достигнутый ограниченный успех.