Notwithstanding the progress that has been made, there continue to be serious gaps in integrating gender concerns into the humanitarian response. |
Несмотря на достигнутый прогресс, в области учета гендерных аспектов в деятельности по оказанию гуманитарной помощи сохраняются серьезные проблемы. |
However, insufficient use was made of baseline data, and progress was not always assessed in relation to established benchmarks. |
Однако исходные данные использовались недостаточно, а достигнутый прогресс не всегда соизмерялся с заданными показателями. |
Some participants noted that although progress was made in creating a common understanding among the various stakeholders, several differences still exist. |
Некоторые участники отметили, что, несмотря на достигнутый прогресс в деле обеспечения общего понимания проблем среди различных заинтересованных лиц, ряд разногласий все еще сохраняется. |
The progress that participants have made in implementing the Kimberley Process has been remarkable. |
Прогресс, достигнутый участниками Кимберлийского процесса в его осуществлении, огромен. |
The Special Rapporteur notes that very considerable progress has been made as regards the disarmament and demobilization of foreign combatants as a result of efforts by MONUC. |
Специальный докладчик отмечает весьма существенный прогресс, достигнутый благодаря усилиям МООНДРК в деле разоружения и демобилизации иностранных комбатантов. |
The High Representative notes that significant progress has been made since the Second Forum. |
Высокий представитель отмечает существенный прогресс, достигнутый после второго Форума. |
If this crisis is left unaddressed, the achievements made in reducing poverty during past decades will be jeopardized. |
Если не принять мер для выхода из этого кризиса, под угрозу будет поставлен прогресс, достигнутый за последние десятилетия в деле сокращения масштабов нищеты. |
They also commended the significant progress UNOPS had made in improving organizational management and increasing transparency. |
Они приветствовали существенный прогресс, достигнутый ЮНОПС в улучшении организационного управления и повышении транспарентности. |
His delegation welcomed the progress that had been made on the issue over the past three years. |
Его делегация приветствует прогресс, достигнутый в этом вопросе за последние три года. |
While significant progress has been made in establishing quotas, effective implementation remains a challenge. |
Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в реализации квот, эффективное осуществление продолжает представлять собой проблему. |
Limited progress has been made in promoting women's participation in environmental decision-making. |
Прогресс, достигнутый в поощрении участия женщин в принятии экологических решений, незначителен. |
Delegates took note of the progress that had been made in developing the new UNCTAD website. |
Делегаты приняли к сведению прогресс, достигнутый в создании нового веб-сайта ЮНКТАД. |
Participants welcomed the progress that had been made since the London Conference in supporting the Libyan people and ensuring their protection. |
Участники заседания приветствовали прогресс в оказании поддержки ливийскому народу и обеспечении его защиты, достигнутый со времени проведения Лондонской конференции. |
While progress has been made, lengthy delays at border crossings are common. |
Несмотря на достигнутый прогресс, продолжительные простои на границах не редкость. |
While some progress was made during 2010, the realization of victims' rights continues to be insufficient. |
Несмотря на достигнутый в течение 2010 года определенный прогресс, реализация прав жертв по-прежнему оставляет желать лучшего. |
NOLA acknowledged the strides made so far by Samoa to recognise persons with disabilities. |
НОЛА признала прогресс, достигнутый на данный момент в Самоа, в деле признания прав инвалидов. |
JS2 noted that in recent years important achievements were made to improve the conditions of children in legal procedures. |
В СП2 отмечается значительный прогресс, достигнутый в последние годы в части совершенствования порядка рассмотрения в судах дел, касающихся детей. |
Though the Mission has made progress towards fulfilling its mandate, it has contended with serious challenges, which have hampered its success. |
Несмотря на достигнутый Миссией определенный прогресс в выполнении своего мандата, она сталкивалась с серьезными трудностями, которые препятствовали ее успехам. |
This General Assembly meeting is a real opportunity to take stock of the progress we have made in implementing the provisions of the Strategy. |
Это заседание Генеральной Ассамблеи дает реальную возможность оценить достигнутый прогресс в осуществлении положений Стратегии. |
Yet despite the advances made, the system's efforts need to be reinforced. |
Однако, несмотря на достигнутый прогресс, усилия системы нуждаются в укреплении. |
The panel discussed key issues, identified progress and barriers and made strategic recommendations to realize disability-inclusive and accessible political processes, including elections. |
Участники обсудили ключевые вопросы, указали на достигнутый прогресс и препятствия и сформулировали стратегические рекомендации, направленные на обеспечение учитывающих проблемы инвалидов и доступных для них политических процессов, включая процесс выборов. |
Little progress was made with the Women's Crisis Center in Providenciales. |
Прогресс, достигнутый в отношении Женского кризисного центра в Провиденсьялесе, был незначительным. |
It commended Jamaica for the advances made in ensuring the rights of older people. |
Она одобрила достигнутый Ямайкой прогресс в области обеспечения прав престарелых. |
Despite the progress that has been made, inequalities on the gender ground still exist. |
Несмотря на достигнутый прогресс, проблема гендерного неравенства в стране еще существует. |
Tanzania has made little progress in the area of maternal and child mortality. |
Прогресс, достигнутый в борьбе с материнской и детской смертностью в Танзании, был незначительным. |