| Notwithstanding the progress that has been made, there continue to be serious gaps in integrating gender concerns into the humanitarian response. | Несмотря на достигнутый прогресс, в области учета гендерных аспектов в деятельности по оказанию гуманитарной помощи сохраняются серьезные проблемы. | 
| However, insufficient use was made of baseline data, and progress was not always assessed in relation to established benchmarks. | Однако исходные данные использовались недостаточно, а достигнутый прогресс не всегда соизмерялся с заданными показателями. | 
| Some participants noted that although progress was made in creating a common understanding among the various stakeholders, several differences still exist. | Некоторые участники отметили, что, несмотря на достигнутый прогресс в деле обеспечения общего понимания проблем среди различных заинтересованных лиц, ряд разногласий все еще сохраняется. | 
| The progress that participants have made in implementing the Kimberley Process has been remarkable. | Прогресс, достигнутый участниками Кимберлийского процесса в его осуществлении, огромен. | 
| The Special Rapporteur notes that very considerable progress has been made as regards the disarmament and demobilization of foreign combatants as a result of efforts by MONUC. | Специальный докладчик отмечает весьма существенный прогресс, достигнутый благодаря усилиям МООНДРК в деле разоружения и демобилизации иностранных комбатантов. | 
| The High Representative notes that significant progress has been made since the Second Forum. | Высокий представитель отмечает существенный прогресс, достигнутый после второго Форума. | 
| If this crisis is left unaddressed, the achievements made in reducing poverty during past decades will be jeopardized. | Если не принять мер для выхода из этого кризиса, под угрозу будет поставлен прогресс, достигнутый за последние десятилетия в деле сокращения масштабов нищеты. | 
| They also commended the significant progress UNOPS had made in improving organizational management and increasing transparency. | Они приветствовали существенный прогресс, достигнутый ЮНОПС в улучшении организационного управления и повышении транспарентности. | 
| His delegation welcomed the progress that had been made on the issue over the past three years. | Его делегация приветствует прогресс, достигнутый в этом вопросе за последние три года. | 
| While significant progress has been made in establishing quotas, effective implementation remains a challenge. | Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в реализации квот, эффективное осуществление продолжает представлять собой проблему. | 
| Limited progress has been made in promoting women's participation in environmental decision-making. | Прогресс, достигнутый в поощрении участия женщин в принятии экологических решений, незначителен. | 
| Delegates took note of the progress that had been made in developing the new UNCTAD website. | Делегаты приняли к сведению прогресс, достигнутый в создании нового веб-сайта ЮНКТАД. | 
| Participants welcomed the progress that had been made since the London Conference in supporting the Libyan people and ensuring their protection. | Участники заседания приветствовали прогресс в оказании поддержки ливийскому народу и обеспечении его защиты, достигнутый со времени проведения Лондонской конференции. | 
| While progress has been made, lengthy delays at border crossings are common. | Несмотря на достигнутый прогресс, продолжительные простои на границах не редкость. | 
| While some progress was made during 2010, the realization of victims' rights continues to be insufficient. | Несмотря на достигнутый в течение 2010 года определенный прогресс, реализация прав жертв по-прежнему оставляет желать лучшего. | 
| NOLA acknowledged the strides made so far by Samoa to recognise persons with disabilities. | НОЛА признала прогресс, достигнутый на данный момент в Самоа, в деле признания прав инвалидов. | 
| JS2 noted that in recent years important achievements were made to improve the conditions of children in legal procedures. | В СП2 отмечается значительный прогресс, достигнутый в последние годы в части совершенствования порядка рассмотрения в судах дел, касающихся детей. | 
| Though the Mission has made progress towards fulfilling its mandate, it has contended with serious challenges, which have hampered its success. | Несмотря на достигнутый Миссией определенный прогресс в выполнении своего мандата, она сталкивалась с серьезными трудностями, которые препятствовали ее успехам. | 
| This General Assembly meeting is a real opportunity to take stock of the progress we have made in implementing the provisions of the Strategy. | Это заседание Генеральной Ассамблеи дает реальную возможность оценить достигнутый прогресс в осуществлении положений Стратегии. | 
| Yet despite the advances made, the system's efforts need to be reinforced. | Однако, несмотря на достигнутый прогресс, усилия системы нуждаются в укреплении. | 
| The panel discussed key issues, identified progress and barriers and made strategic recommendations to realize disability-inclusive and accessible political processes, including elections. | Участники обсудили ключевые вопросы, указали на достигнутый прогресс и препятствия и сформулировали стратегические рекомендации, направленные на обеспечение учитывающих проблемы инвалидов и доступных для них политических процессов, включая процесс выборов. | 
| Little progress was made with the Women's Crisis Center in Providenciales. | Прогресс, достигнутый в отношении Женского кризисного центра в Провиденсьялесе, был незначительным. | 
| It commended Jamaica for the advances made in ensuring the rights of older people. | Она одобрила достигнутый Ямайкой прогресс в области обеспечения прав престарелых. | 
| Despite the progress that has been made, inequalities on the gender ground still exist. | Несмотря на достигнутый прогресс, проблема гендерного неравенства в стране еще существует. | 
| Tanzania has made little progress in the area of maternal and child mortality. | Прогресс, достигнутый в борьбе с материнской и детской смертностью в Танзании, был незначительным. |