Английский - русский
Перевод слова Made
Вариант перевода Достигнутый

Примеры в контексте "Made - Достигнутый"

Примеры: Made - Достигнутый
The CANZ countries appreciated the progress that had been made in putting the new system into operation and the work done by the new Tribunals in the expeditious handling of their caseloads and development of working methods. Они высоко оценивают достигнутый прогресс во внедрении новой системы и работу новых Трибуналов по оперативному рассмотрению дел и разработке методов работы.
He welcomed the progress that had been made in 2002 in reducing the amounts owed to Member States for troops and equipment and hoped that similar progress had been made towards reducing the amounts owed to troop-contributing countries for letters of assist. Оратор приветствует прогресс в сокращении задолженности перед государствами-членами за войска и имущество, достигнутый в 2002 году, и надеется, что аналогичный прогресс достигнут и в области снижения сумм, причитающихся предоставляющим войска странам по письмам-заказам.
In spite of efforts to reduce the divisions between the rich and the poor, the progress we have made so far on the MDGs has fallen far short of the targets we established. Несмотря на усилия по сокращению различий между богатыми и бедными, достигнутый на сегодня прогресс в плане ЦРДТ отстает от намеченного нами графика.
We welcome the progress that the African Union and the subregional organizations have made in this regard, inter alia, through the strengthening of Africa's peace and security architecture. Мы приветствуем прогресс, достигнутый Африканским союзом и субрегиональными организациями в этом отношении, в частности, благодаря укреплению основ мира и безопасности в Африке.
Additional progress recorded by the Nigerian government and agencies such as NAPTIP, non-governmental organizations and development partners have been made at four levels, policy, bilateral cooperation, shelter and programmes. 6.3.1 Был отмечен прогресс, достигнутый правительством Нигерии и такими учреждениями, как НУБТЛ, неправительственными организациями и партнерами по развитию по четырем направлениям: политика, двустороннее сотрудничество, приюты и программы.
As I have said before, the legacy of the Special Court and the progress that has been made towards ensuring accountability and restoring peace and security in Sierra Leone and the region would be at risk. Как я уже говорил, это поставит под угрозу наследие Специального суда и прогресс, достигнутый в деле обеспечения подотчетности и восстановления мира и безопасности в Сьерра-Леоне и регионе.
His Government was an active proponent of the Bangkok Treaty, which had established the South-east Asia nuclear-weapon-free zone, and welcomed the progress that had been made by the States parties and the nuclear-weapon States towards signing the protocol to the Treaty. Его правительство активно выступает за осуществление Бангкокского договора, на основании которого была создана зона, свободная от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, и приветствует прогресс, достигнутый государствами-участниками и государствами, обладающими ядерным оружием, в деле подписания протокола к этому Договору.
The Special Committee welcomes the progress that has been made by its members in discussing and implementing measures to enhance the working methods of the Committee and its Working Group of the Whole. Специальный комитет приветствует прогресс, достигнутый его членами в деле обсуждения и осуществления мер, направленных на совершенствование методов работы Комитета и его Рабочей группы полного состава.
He stressed that, while some progress had been made on building capacity in the justice and security sector, and while some aspects of national reconciliation had moved forward, many of the commitments still remained unfulfilled and the Government needed to focus on key peacebuilding challenges. Он подчеркнул, что, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в наращивании потенциала в областях правосудия и безопасности, и наметившиеся подвижки в определенных аспектах национального примирения, многие обязательства по-прежнему не выполнены и правительству необходимо сосредоточить внимание на выполнении основных задач в области миростроительства.
Given the advances made in Liberia since the sanctions regime was first imposed, most members considered that it was timely to begin consideration of the phasing out of sanctions in a responsible manner. Учитывая прогресс, достигнутый в Либерии после того, как впервые был введен режим санкций, большинство членов Совета высказали мнение, что настало время начать рассмотрение вопроса о поэтапной отмене санкций на ответственной основе.
While progress has been made in implementing the Overarching Policy Strategy, it is recognized that the progress differs from one objective to another and that significant further coordination and cross-cutting efforts are required by all stakeholders in order to achieve the Strategic Approach 2020 objective. Несмотря на достигнутый прогресс в деле осуществления Общепрограммной стратегии, следует признать, что его степень неодинакова для разных целей и что для достижения цели 2020 года Стратегического подхода от всех заинтересованных сторон потребуется дальнейшая значительная координация и усилия в междисциплинарной сфере.
Actions: While progress has been made in Asia and the Pacific, greater investments are needed to bolster women's economic participation and empowerment through, among other things, enhancing their access to decent employment, income, land, credit, other assets and technologies. Меры: несмотря на достигнутый в Азиатско-Тихоокеанском регионе прогресс, нужны более значительные инвестиции для стимулирования участия женщин в экономике и расширения их экономических возможностей, в частности путем расширения их доступа к достойной занятости, доходу, земле, кредитам и другим средствам и технологиям.
He highlighted the remarkable progress that had been made with respect to the number of countries that had adopted or were in the process of adopting IFRS since the International Organization of Securities Commissions endorsed the standards in 2000. Он подчеркнул замечательный прогресс, достигнутый в ряде стран, принявших или находящихся в процессе принятия МСФО, после того как эти стандарты были одобрены в 2000 году Международной организацией комиссий по ценным бумагам.
The Almaty Programme of Action had been aimed at dealing with those challenges and, although progress had been made in its implementation, a wide range of its aims had proved difficult to achieve and new challenges and threats had emerged. Алматинская программа действий была нацелена на решение этих проблем, но, несмотря на прогресс, достигнутый в ее осуществлении, обеспечить выполнение многих из поставленных в ней целей оказалось непросто, и одновременно возникли новые сложные проблемы и угрозы.
Tunisia noted the progress Monaco had made in human rights since its 2009 UPR cycle, particularly the ratification of regional and international human rights instruments and the revision of laws on nationality and police custody. Тунис отметил прогресс, достигнутый Монако в период после его последнего цикла УПО 2009 года, в частности ратификацию региональных и международных правозащитных договоров и пересмотр законов о гражданстве и задержании.
He stressed that, notwithstanding the progress that the country had made over the past decade, challenges still remained, particularly in tackling the root causes of the conflict. Он подчеркнул, что, несмотря на прогресс, достигнутый страной за последнее десятилетие, в ней сохраняются вызовы, в частности, в деле устранения коренных причин конфликта.
The Board took note of the systems implemented and expressed its appreciation for the progress and achievements made in enhancing the information technology that facilitated the management of the investment portfolios and the associated risks of the Fund. Правление приняло к сведению информацию о внедрении систем и с удовлетворением отметило достигнутый прогресс и, в частности, успехи в области информационных технологий, которые облегчают задачи управления портфелями инвестиций и связанными с этим рисками Фонда.
While recognizing that progress has been made on the inclusion of children with disabilities within the State party, the Committee is deeply concerned that: Признавая достигнутый прогресс в деле социальной интеграции детей-инвалидов в государстве-участнике, Комитет в то же время испытывает глубокую обеспокоенность в связи с тем, что:
While progress has been made, more efforts are required to ensure an impact on the ground and in particular to address the conditions of internally displaced persons and other conflict-affected people in Darfur. Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо активизировать усилия для обеспечения реального улучшения ситуации на местах, и в частности для решения вопросов, связанных с положением внутренне перемещенных лиц и других пострадавших от конфликта лиц в Дарфуре.
However, the significant progress in information technology seen in the past decade in particular has made it possible to disseminate information to a much broader audience in a more rapid and cost-effective manner through the use of electronic means. Однако значительный прогресс, достигнутый в сфере информационных технологий, особенно в последнее десятилетие, позволил более оперативным и экономичным образом доводить информацию до гораздо более широкой аудитории, используя электронные средства.
Although progress had been made in reducing poverty, huge inequalities persisted at the global level, and major challenges remained to be faced, notably by developing and least developed countries. Несмотря на достигнутый прогресс в сокращении нищеты, остаются актуальными проблемы колоссального неравенства на глобальном уровне и связанные с ними проблемы, с которыми сталкиваются в первую очередь развивающиеся и наименее развитые страны.
The establishment of six working groups was an efficient method of work; his delegation welcomed the progress they had made and their discussions on possible future work and undertook to participate actively in their efforts. Создание шести рабочих групп представляет собой весьма действенный метод работы; делегация приветствует достигнутый ими прогресс и их дискуссии в отношении возможных направлений дальнейшей работы и обязуется активно участвовать в их деятельности.
She underscored that, while progress in certain areas had been made, human rights were interdependent, and a piecemeal approach that did not afford equal importance to all human rights would therefore be ineffective. Она подчеркивает, что, несмотря на достигнутый в некоторых областях прогресс, права человека являются взаимозависимыми и поэтому частичные меры, не придающие одинакового значения всем правам человека, не принесут результата.
The European Union should refrain from discussing what it considered to be human rights concerns in Egypt without taking into consideration its current political and socio-economic context and the progress it had made in moving towards democratization and the realization of the aspirations of its people. Европейскому союзу следует воздерживаться от обсуждения того, что, по его мнению, является проблемами в области прав человека в Египте, не принимая во внимание нынешние политические и социально-экономические условия в Египте, а также достигнутый им прогресс на пути к демократизации и реализации чаяний своего народа.
However, despite the progress that had been made, his delegation believed that the Office continued to face challenges in respect of its investigative capacity and its willingness to proactively pursue investigations. Вместе с тем его делегация считает, что, несмотря на достигнутый прогресс, Управление по-прежнему сталкивается с проблемами в том, что касается его возможностей в плане проведения расследований и его готовности инициировать проведение расследований.