We must consolidate the progress that has already been made and devise new and innovative approaches and long-term strategies. |
Мы должны закрепить достигнутый прогресс и выработать новые и новаторские подходы и долгосрочные стратегии. |
The CHAIRPERSON commended the delegation for its frank replies and the progress that had been made in the observance of many human rights. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высоко оценивает откровенные ответы делегации и достигнутый прогресс в реализации многих прав человека. |
The progress that has been made testifies above all to the resilience and determination of the people and leadership of Timor-Leste. |
Достигнутый на сегодняшний день прогресс прежде всего свидетельствует о стойкости и решимости народа и руководства Тимора-Лешти. |
Whilst some progress has been registered towards implementing the commitments made in the Johannesburg Plan of Action, a significant gap remains. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в осуществлении обязательств, предусмотренных в Йоханнесбургском плане действий, сохраняются значительные проблемы. |
Although marked progress has been made, the Act is not being adequately implemented as yet. |
В этой связи предпринимаются усилия, которые, несмотря на достигнутый прогресс, еще являются недостаточными с точки зрения их осуществления. |
We are very pleased by the progress the Court has arduously made towards that goal. |
Мы с глубоким удовлетворением отмечаем достигнутый Судом - ценой огромных усилий - прогресс на пути к достижению этой цели. |
That was proof of the political commitment of Governments to the undertakings made at the twentieth special session. |
Достигнутый прогресс служит доказательством приверженности правительств по-литическому обязательству, принятому на двадцатой специальной сессии. |
These issues should not overshadow the considerable progress which has been made as outlined above. |
Эти проблемы не должны затмевать тот достигнутый значительный прогресс, о котором говорилось выше. |
Considerable progress has been otherwise made to reduce the possibility of de facto statelessness. |
Если же говорить о других аспектах, то следует отметить значительный прогресс, достигнутый в сокращении возможностей для появления фактического безгражданства85. |
The progress that land-locked and transit countries have made in establishing subregional regulatory frameworks to supplement bilateral agreements governing various transit arrangements is quite encouraging. |
Прогресс, достигнутый странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита в создании субрегиональной нормативно-правовой базы, дополняющей двусторонние соглашения, регулирующие различные транзитные механизмы, является довольно обнадеживающим. |
Although impressive efforts had been made, much remained to be done to integrate the gender perspective into all activities. |
Несмотря на уже достигнутый значительный прогресс, многое еще предстоит сделать для того, чтобы обеспечить в рамках всей проводимой деятельности должный учет задачи достижения равенства женщин. |
In this regard, I would like to call attention to the advances that have been made in connection with the establishment of the International Criminal Court. |
В этой связи я хотел бы отметить прогресс, достигнутый в связи с созданием Международного уголовного суда. Римский статут, в силу того, что он предусматривает два аспекта деятельности - предотвращение и наказание - является ключевым элементом в деле защиты женщин. |
The first is the progress that has been made to incorporate the East Timorese into the transitional government. |
Из них я хотела бы выделить четыре наиболее важных, и, думаю, вы оба прекрасно о них знаете. Во-первых, это прогресс, достигнутый в вовлечении восточнотиморцев в деятельность переходного правительства. |
That should be done in a spirit of balance, consensus, solidarity and cooperation, in order to build on the progress already made. |
Делать это следует сбалансированно, на основе консенсуса, солидарности и сотрудничества, развивая уже достигнутый прогресс. |
While much progress had been made, innovative and realistic solutions would be required if the world was to be free of colonialism by the year 2000. |
Несмотря на достигнутый значительный прогресс, для освобождения мира от колониализма к 2000 году необходим поиск нетрадиционных и реалистичных решений. |
Humanitarian and security situation/progress made by the African Union Mission in Somalia and Transitional Federal Government forces; |
гуманитарная ситуация и положение в плане безопасности/прогресс, достигнутый Миссией Африканского союза в Сомали и силами Переходного федерального правительства; |
Finally, she commended the progress that had been made in developing a comprehensive monitoring system and in adopting a results-based management approach. |
В заключение она высоко оценила прогресс, достигнутый в деле разработки всеобъемлющей системы мониторинга и внедрения управления, ориентированного на конкретные результаты. |
Casa Alianza Nicaragua (CANIC) recognized the advances made in developing effective internal legislation to combat trafficking in human beings. |
ЗЗ. Организация "Каса альянса Никарагуа" (КАНИК) признала прогресс, достигнутый при доработке внутреннего законодательства в области борьбы с торговлей людьми. |
Participants recognized the progress that has been made in the region and supported the proposal by the Chair for issues to be addressed in the future work. |
Участники признали достигнутый в регионе прогресс и поддержали предложение Председателя по вопросам, которые должны быть охвачены в будущей работе. |
The Secretary-General's midterm report will be an opportunity for the Security Council to assess the progress that has been made. |
Представление Генеральным секретарем Совету Безопасности среднесрочного доклада позволит Совету оценить достигнутый прогресс. |
Norway therefore supported the Secretary-General's proposals for human resources management reform and was pleased to note the progress that had been made thus far towards their implementation. |
Поэтому Норвегия поддерживает предложения Генерального секретаря о реформе управления людскими ресурсами и с удовлетворением отмечает достигнутый к настоящему времени прогресс в деле ее осуществления. |
The representative noted that, despite the progress that had been made in implementing the Convention, there were a number of areas that required attention. |
Представитель отметила, что, несмотря на достигнутый в осуществлении Конвенции прогресс, ряд областей по-прежнему требует внимания. |
We have now arrived at the critical juncture at which, five years later we are to review the progress that has been made. |
Сейчас мы достигли решающего этапа, когда после пяти лет работы нам предстоит оценить достигнутый прогресс. |
The culmination of the process under way would consolidate the progress already made in that direction with the establishment of the courts for the former Yugoslavia and Rwanda. |
Завершение деятельности по созданию суда укрепит прогресс, достигнутый в результате учреждения Международных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды. |
The Committee acknowledged the progress that had been made in terms of improving access for humanitarian actors, and for addressing bureaucratic issues that had been identified. |
Комитет признал прогресс, достигнутый в деле улучшения доступа для гуманитарных организаций и в рассмотрении обозначенных бюрократических вопросов. |