Acknowledge that progress has been made at the national, regional and global levels, but recognize that much more is required to be done to address the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and to fully implement the Programme of Action. |
отмечаем прогресс, достигнутый на национальном, региональном и глобальном уровнях, признавая при этом, что гораздо больше еще необходимо сделать для решения проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и полного осуществления Программы действий. |
One participant underlined the progress that had been made in some countries, notably with the creation of national legislation aiming to eliminate racial discrimination, and praised the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
Один из участников обратил внимание на прогресс, достигнутый в ряде стран, в частности в результате принятия национального законодательства, направленного на ликвидацию расовой дискриминации, и высоко отозвался о деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации. |
While progress had been made in developing policies and structures to support ethical conduct and integrity, independent oversight and personal accountability, early action was needed to strengthen internal controls and internal oversight and to improve the procurement regime and the identification and management of risks. |
Несмотря на достигнутый успех в разработке политики и механизмов обеспечения этического поведения и добросовестности, независимого контроля и личной ответственности, необходимо принять оперативные меры в целях укрепления механизмов внутреннего контроля и надзора, совершенствования системы закупок, а также выявления и управления рисками. |
Recognizing also that substantive progress has been made in many countries in the formulation of national shelter strategies which are the basis for coherent, effective and efficient action in the field of human settlements, |
признавая также существенный прогресс, достигнутый во многих странах в разработке национальных стратегий в области жилья, являющихся основой последовательных, действенных и эффективных усилий в области населенных пунктов, |
The end of the cold war, signifying the triumph of human rights, appropriately presented us with a most opportune moment to review and assess the progress that has been made in the field of human rights since the adoption of the Universal Declaration. |
Прекращение "холодной войны", означающее триумф прав человека, уместно предоставило нам один из благоприятных моментов рассмотреть и оценить прогресс, достигнутый в области прав человека с момента принятия Всеобщей декларации. |
The Ministers recognized that middle-income countries still face significant development challenges and underlined that despite the recent progress achieved and the efforts made by middle-income countries, 75 per cent of the world's poor population lives in those countries. |
Министры признали, что страны со средним уровнем дохода по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в области развития, и подчеркнули, что, несмотря на достигнутый в последнее время прогресс и усилия, предпринятые странами со средним уровнем дохода, 75 процентов неимущего населения мира проживают в этих странах. |
The resolution had been updated to reflect the progress achieved and the key decisions made at the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development, and to highlight recommendations on the preparatory work to be undertaken in anticipation of the Commission's fourteenth session. |
Эта резолюция была обновлена, с тем чтобы отразить достигнутый прогресс, а также ключевые решения, принятые на тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, в том числе рекомендации о мероприятиях по подготовке к предстоящей четырнадцатой сессии Комиссии. |
Mr. LADSOUS (France) fully endorsed the statement made by the German representative and said the creation of the post of High Commissioner for Human Rights had further consolidated the progress in promoting and protecting human rights achieved at the Vienna World Conference on Human Rights. |
Г-н ЛАДСУ (Франция) полностью поддерживает выступление представителя Германии и говорит, что создание должности Верховного комиссара по правам человека еще больше закрепило прогресс в деле поощрения и защиты прав человека, достигнутый на Всемирной конференции по правам человека в Вене. |
Document A/48/39, which contained the report of the high-level Committee at its eighth session, assessed progress in the implementation of the recommendations made at the seventh session (held in 1991) and in the Buenos Aires Plan of Action. |
В документе А/48/39, содержащем доклад восьмой сессии Комитета высокого уровня, анализируется прогресс, достигнутый в осуществлении рекомендаций, сделанных на седьмой сессии (состоявшейся в 1991 году), и рекомендаций, содержащихся в Буэнос-Айресском плане действий. |
If we then put on record that progress had been made in the deliberations as of the end of May, our report would be unfinished and would give an incorrect and an incomplete picture of the deliberations of the Conference on Disarmament on transparency in armaments. |
Если же мы в таком случае укажем на прогресс в наших обсуждениях, достигнутый по состоянию на конец мая, то наш доклад будет незаконченным и создаст неверное и неполное представление о дискуссии по транспарентности в вооружениях на Конференции по разоружению. |
The delegation of China, while noting with satisfaction the progress that had been made in the establishment of the Authority's database on the resources of the Area, expressed its willingness to assist the Authority in the further development of the database. |
Делегация Китая, с удовлетворением отметив прогресс, достигнутый в деле создания базы данных Органа по ресурсам Района, выразила свою готовность оказать Органу содействие в дальнейшей разработке базы данных. |
Notes that only modest progress has been made towards achieving greater staff mobility for internationally recruited staff as called for in the strategy, and reiterates the importance of making substantive progress towards that objective; |
отмечает весьма скромный прогресс, достигнутый в деле повышения мобильности персонала, набираемого на международной основе, как это предусмотрено в стратегии, и вновь подтверждает важность обеспечения реального прогресса в достижении этой цели; |
(c) Recognize the progress that has been made since UNCED, including the results of several regional, international and country-led initiatives, which have contributed significantly to international dialogue on forests, national reports and better understanding of sustainable forest management; |
с) отметить прогресс, достигнутый за период после ЮНСЕД, в том числе результаты осуществления ряда региональных, международных и страновых инициатив, которые в значительной степени способствовали международному диалогу по лесной тематике, составлению национальных докладов и более глубокому пониманию вопросов, связанных с устойчивым лесоводством; |
Specific criterion (v): The extent to which countries have made progress in assessing the IPF/IFF proposals for action in order to determine their relevance in their national context |
Конкретный критерий оценки (v): Прогресс, достигнутый сторонами в деле оценки практических предложений МГЛ/МФЛ в интересах определения их актуальности в национальных условиях |
New Zealand continues to assist those countries meet the requirements of the international counter-terrorism agenda, and we are encouraged by the progress that they have made in improving counter-terrorism legislation, policy and operational capability in the Pacific. |
Новая Зеландия продолжает оказывать помощь этим странам в выполнении требований международной повестки дня в области борьбы с терроризмом, и нас обнадеживает прогресс, достигнутый ими в совершенствовании законодательства, стратегии и наращивании оперативного потенциала в области борьбы с терроризмом в Тихоокеанском регионе. |
In its decision 2006/4, the Executive Board noted the progress that UNCDF has made in implementing its Business Plan, 2005-2007, and requested it to report on the status of implementation of the business plan. |
В своем решении 2006/4 Исполнительный совет отметил прогресс, достигнутый ФКРООН в выполнении своего плана оперативной деятельности на 2005-2007 годы, и просил его представить доклад о ходе выполнения плана оперативной деятельности. |
Welcomes the progress that UNFPA has made in its transition process and encourages UNFPA to demonstrate further the results achieved in improving organizational effectiveness in the context of the next MYFF, 2004-2007; |
приветствует прогресс, достигнутый ЮНФПА в процессе преобразований, и рекомендует ЮНФПА продемонстрировать достижение дальнейших результатов в деле повышения организационной эффективности в контексте МРФ на 2004 - 2007 годы; |
Despite the progress that has been made in the codification of international humanitarian law and in the adoption of general principles on the protection of civilians in armed conflict, the international community can hardly be pleased with the inadequacy of that progress at the practical level. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в кодификации международного гуманитарного права и по вопросу принятия общих принципов защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, международное сообщество едва ли испытывает удовлетворение от того, как этот прогресс осуществляется на практическом уровне. |
Welcomed the progress that had been made in the development of the project with the business plans through training courses on financial engineering for energy efficiency projects held in Moscow and St. Petersburg (Russian Federation) and Minsk (Belarus); |
с) приветствовала прогресс, достигнутый путем подготовки бизнес-плана в ходе проведения учебных курсов по финансовому инжинирингу в интересах проектов в области энергоэффективности, проведенных в Москве и Санкт-Петербурге (Российская Федерация) и Минске (Беларусь); |
We welcome the improvements that have already been made, especially thanks to the exemplary cooperation between the Secretariat and the States members of the Council and the General Assembly, and especially the members of the Fifth Committee. |
Мы приветствуем прогресс, уже достигнутый в этой сфере, особенно благодаря образцовому сотрудничеству между Секретариатом и государствами-членами Совета и Генеральной Ассамблеей, и особенно государствами-членами Пятого комитета. |
While significant progress has been made by CIFOR, IUFRO and others in defining sustainable forest management and identifying the criteria and indicators of sustainable forest management, implementation at the scale of the management unit remains difficult. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый СИФОР, МСНИЛО и другими органами в определении устойчивого лесоводства и критериев и показателей устойчивого лесоводства, осуществление на уровне руководящих структур по-прежнему сопряжено с трудностями. |
Of course, we acknowledge the progress that has been made in certain aspects of Security Council reform, in particular with respect to the Council's working methods, as well as the usefulness of the ideas that have been presented so far. |
Конечно, мы признаем прогресс, достигнутый в отношении некоторых аспектов реформы Совета Безопасности, в частности в отношении методов работы Совета, а также полезность идей, которые были представлены на настоящий день. |
Also considering that in spite of the commitments made at Rio by the industrialized countries to facilitate transfer of environmentally sound technologies to developing countries and to provide new and additional financial resources that are both adequate and predictable, the progress has been very disappointing, |
учитывая также, что, несмотря на принятые в Рио-де-Жанейро промышленно развитыми странами обязательства в отношении содействия передаче экологически безопасных технологий развивающимся странам и предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов, которые были бы как адекватными, так и предсказуемыми, достигнутый прогресс является весьма неутешительным, |
(b) To evaluate and follow up the efforts made and the progress achieved by the United Nations system in the field of information and communications; |
Ь) оценить и развивать предпринимаемые усилия и прогресс, достигнутый системой Организации Объединенных Наций в области информации и связи; |
In our view, a significant contribution to the overall success achieved so far by the international community in Bosnia and Herzegovina has been made by the United Nations system of organizations, headed and coordinated by the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina. |
По нашему мнению, важным вкладом в общий успех, достигнутый к настоящему моменту международным сообществом в Боснии и Герцеговине, стали усилия, предпринятые системой учреждений Организации Объединенных Наций под руководством и при координации со стороны Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |