I have just set out frankly the difficulties the Tribunal faces, despite the progress it has made, as it seeks diligently to render justice to the victims of the Rwanda tragedy. |
Я только что честно изложил трудности, с которыми, несмотря на достигнутый им прогресс, сталкивается Трибунал, упорно стремящийся добиться правосудия во имя жертв руандийской трагедии. |
If the spread of HIV is not rapidly contained, the gains made in reducing infant and child death rates will be reversed in many countries. |
Если в скором времени не будет сдержано распространение ВИЧ, во многих странах будет обращен вспять прогресс, достигнутый в сокращении коэффициентов младенческой и детской смертности. |
Recognizing the progress that has been made to date in implementing commitments under Article 4.1 of the Convention, |
Признавая прогресс, достигнутый до сих пор в осуществлении обязательств, предусмотренных в пункте 1 статьи 4 Конвенции: |
Of course there remained work to be done to improve the human rights situation in his country, but it would be hypocritical not to acknowledge the progress it had made since independence after more than three centuries of colonial subjugation whose effects were still being felt. |
Безусловно, еще необходимо проделать работу по улучшению положения в области прав человека в его стране, однако было бы лицемерием не признать прогресс, достигнутый со времени обретения независимости после более чем трех столетий колониального ига, последствия которого ощущаются до сих пор. |
Mrs. Gyawali (Nepal) said that, while some progress had been made in the field of women's rights, women still did not enjoy equal opportunities to participate in politics and large-scale economic activities. |
Г-жа ГАЙУАЛИ (Непал) говорит, что, несмотря на определенный прогресс, достигнутый в области прав женщин, женщины по-прежнему лишены равных возможностей принимать участие в политической жизни и крупномасштабной экономической деятельности. |
She was sure that the consideration of the next periodic report would enable the Committee to note that significant progress had been made as a result of the analysis and reforms undertaken. |
Г-жа Шане не сомневается, что рассмотрение следующего периодического доклада позволит Комитету констатировать значительный прогресс, достигнутый в результате проведенного анализа и осуществляемых реформ. |
We welcome the important progress the Council has made regarding its responsibility in the humanitarian sphere, which has necessarily become a major aspect of the maintenance of international peace and security. |
Мы приветствуем важный прогресс, достигнутый Советом в том, что касается его обязанностей в гуманитарной сфере, что, безусловно, стало одним из главных аспектов поддержания международного мира и безопасности. |
(a) reviewed progress towards achieving the commitments made in Helsinki, on the basis of national and international reports; |
а) рассмотрели на основе национальных и международных докладов прогресс, достигнутый в области осуществления обязательств, взятых в Хельсинки; |
While we join others in welcoming the improvements which have recently been made in modernizing the working methods of the Council, the current proposals for enlargement fall far short of providing the necessary matching binding commitment to undertake further meaningful reform. |
Приветствуя вместе с другими членами достигнутый за последнее время прогресс в совершенствовании методов работы Совета, мы, однако, считаем, что нынешние предложения о расширении состава отнюдь не отвечают цели обеспечения необходимой обязательной приверженности дальнейшему осуществлению содержательной реформы. |
In this context, we view with satisfaction the progress that has been made this past year towards establishing and consolidating good governance and transparency at the regional level. |
В этом контексте мы с удовлетворением отмечаем достигнутый за прошедший год прогресс в деле обеспечения и укрепления благого управления и транспарентности на региональном уровне. |
South Africa welcomes its establishment and takes note of the progress it made during its two sessions in 1997 on its rules of procedure and with its internal functioning. |
Южная Африка приветствует ее создание и отмечает прогресс, достигнутый ею на двух ее сессиях 1997 года по правилам ее процедуры и ее внутреннему функционированию. |
Building on the significant progress already made, the United Nations Development Group will continue to pursue harmonized or common programme and budget frameworks, services, facilities, administration and personnel practices. |
Опираясь на уже достигнутый существенный прогресс, Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития продолжит свои усилия по формированию согласованных или общих рамок программ и бюджетов, служб, механизмов, административной и кадровой практики. |
The European Union recognizes that the Ad Hoc Group has made significant progress, including the identification of a preliminary framework for and elaborating basic elements of a legally binding instrument. |
Европейский союз отмечает достигнутый Специальной группой прогресс, в том числе в определении предварительных рамок и разработке основных элементов имеющего обязательную юридическую силу документа. |
Chile participated in that first session of the Preparatory Committee, and welcomes the progress that has been made in an exercise which is without doubt different from the procedural character of all the previous preparatory work for NPT Review Conferences. |
Чили принимала участие в этой первой сессии Подготовительного комитета и приветствует прогресс, достигнутый в ходе данного мероприятия, которое, несомненно, отличается от процедурного характера всей предыдущей подготовительной работы к Конференциям по рассмотрению действия ДНЯО. |
In the light of UNITAR's crucial role and the progress it had made, the Acting Executive Director should be confirmed in his post. |
Принимая во внимание ключевую роль ЮНИТАР и достигнутый прогресс, исполняющего обязанности Директора-исполнителя следует окончательно утвердить на занимаемой им должности. |
Mr. AL SAIDI (Kuwait) said that his country welcomed the progress that had been made thus far in efforts to establish an international criminal court and a legal instrument which would seek to establish justice for and equality of all individuals and States. |
Г-н АЛЬ-САИДИ (Кувейт) говорит, что его страна приветствует прогресс, достигнутый к настоящему времени в работе по созданию международного уголовного суда и разработке правового документа, направленного на обеспечение справедливости и равенства для всех отдельных лиц и государств. |
The Council welcomes the progress that has been made in the development of a greater uniformity of approach on the part of the international community in addressing the crisis in Somalia. |
Совет приветствует прогресс, достигнутый в выработке более согласованного подхода со стороны международного сообщества к урегулированию кризиса в Сомали. |
At the same time, these grave incidents represent a test of the international community's commitment to Afghanistan and must not be allowed to undermine the progress that has been made. |
В то же время эти серьезные инциденты представляют собой проверку приверженности международного сообщества Афганистану, и нельзя допустить, чтобы они подорвали уже достигнутый прогресс. |
While notable progress has been made with regard to improving the health of women and children, problems are being encountered in the area of reproductive health. |
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый в сфере улучшения здравоохранения женщин и детей, проблемы, связанные с репродуктивным здоровьем, продолжают оставаться серьезными. |
Although much progress has been made through legislation, policies and institutions, we would still like to know what the international programmes of action for the next decade are. |
Несмотря на заметный прогресс, достигнутый за счет принятия законодательства, выработки мер политики и создания учреждений, мы все же хотели бы знать, каковы международные программы действий на предстоящее десятилетие. |
We appreciate and welcome the progress that UNMIBH has made in police reform and police training. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый МООНБГ в области реформы полицейских сил и профессиональной подготовки полицейских. |
While significant progress was made in the first half of the last decade in reducing military expenditure and production, there seems to be a reversal of this trend in some countries. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в первой половине прошлого десятилетия в области сокращения военных расходов и производства, в ряде стран, как представляется, эта тенденция сменилась на обратную. |
It is evident from today's briefing by Assistant Secretary-General Annabi that the advances made in the area of the civil administration of Kosovo are being hampered by continued ethnic violence. |
Как становится ясно из сегодняшнего брифинга помощника Генерального секретаря Аннаби, прогресс, достигнутый в области гражданской администрации в Косово, подрывается продолжающимся этническим насилием. |
While progress has been made in a number of areas at the level of the United Nations system, it is still apparent that much more remains to be done at the national, regional and international levels to implement the recommendations contained in the Secretary-General's report. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в целом ряде областей в рамках системы Организации Объединенных Наций, очевидно, что на национальном, региональном и международном уровнях еще многое предстоит сделать в целях осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
The progress that had been made over all those years would not have been possible without the full participation of countries, United Nations agencies, donors, non-governmental organizations and local populations. |
Прогресс, достигнутый за все эти годы, оказался бы невозможен без всестороннего участия стран, органов системы Организации Объединенных Наций, доноров, неправительственных организаций и населения. |