In other instances of extraregional cooperation, El Salvador, Guatemala and Honduras made progress in negotiating a joint free trade agreement with Mexico, to be signed before the end of 1998. |
К числу других примеров внерегионального сотрудничества относится прогресс, достигнутый Гватемалой, Гондурасом и Сальвадором в проведении переговоров по вопросу о заключении с Мексикой совместного соглашения о свободной торговле, которое должно быть подписано до конца 1998 года. |
Significant progress has also been made in crisis management and peacebuilding through the activities of MICOPAX1, the deployment of ECCAS military observers under the disarmament, demobilization and reintegration process, and troop rotation in the integrated police unit. |
Отмечен также значительный прогресс в областях регулирования кризисов и укрепления мира, достигнутый благодаря деятельности МИКОПАКС 1, развертыванию наблюдателей ЭСЦАГ в рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции и ротации персонала сводного полицейского подразделения. |
While Botswana is viewed as a middle-income country that has achieved significant milestones in health and development, we need to ensure that the progress we have made is not reversed by the rising tide of NCDs and diminishing investment. |
Ботсвана, принадлежащая к числу стран со средним уровнем дохода, добилась существенных успехов в области здравоохранения и развития, однако, мы должны обеспечить, чтобы достигнутый нами прогресс не был сведен на нет в результате распространения НИЗ и сокращения инвестиций. |
Further positive developments included the start of resettlement programmes in Germany and Spain, and progress by several States in implementing their resettlement-related pledges made at the Ministerial Intergovernmental Event. |
Другие позитивные изменения включали в себя начало программ переселения в Германии и Испании и достигнутый рядом государств прогресс в деле выполнения своих обязательств в области переселения, заявленных на Межправительственном совещании на уровне министров. |
As indicated by various United Nations reports and previous General Assembly debates on the MDGs, the progress achieved so far has not been very encouraging, although varying degrees of progress has been made by countries. |
Как отмечалось в различных докладах Организации Объединенных Наций и в ходе состоявшихся ранее в Генеральной Ассамблее прений по ЦРДТ, прогресс, достигнутый к настоящему времени, не является весьма обнадеживающим, хотя различным странам удалось достичь успехов в тех или иных областях. |
In spite of the progress that has been made, however, the current maternal mortality rate and the data on maternal care indicate that Yemen is not on the right path to achievement of the maternal health goals. |
Однако, несмотря на достигнутый прогресс в этой области, достигнутый уровень материнской смертности и данные о состоянии работы по охране материнства свидетельствуют о том, что в случае продолжения существующей тенденции Йемен не сможет достичь поставленных целей, касающихся охраны материнского здоровья. |
That will help not only to foster the investments and progress already made in the country's economic and social recovery, but also to achieving the goals contained in the Millennium Declaration. UNMISET's mandate also calls for assistance in law enforcement and the justice sector. |
Это поможет не только обеспечить инвестирование и упрочить прогресс, уже достигнутый в процессе экономического и социального восстановления страны, но и реализовать цели, содержащиеся в Декларации тысячелетия. |
The Representative notes that important progress has been made at the international level in conceptualizing protection for IDPs, including through the growing acceptance of the Guiding Principles on Internal Displacement and the adoption of a new IDP policy by the United Nations Inter-Agency Standing Committee in September 2004. |
Представитель отмечает значительный прогресс, достигнутый на международном уровне в деле разработки концепции защиты ВПЛ, в том числе благодаря растущему признанию Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны и принятию в сентябре 2004 года нового документа о политике в отношении ВПЛ Межучрежденческим постоянным комитетом. |
We commend the High Representative for the tremendous progress that has been made in that area, as a result of which responsibility has been handed over to the domestic authorities, in accordance with the General Framework Agreement for Peace. Nonetheless, problems still persist. |
Мы признательны Высокому представителю за существенный прогресс, достигнутый в этой области, в результате которого ответственность была передана внутренним властям в соответствии с Общим рамочным соглашением о мире. |
The outcome documents of the two regional review meetings concluded that, while progress had been made in some areas of the Brussels Programme of Action, the implementation of the Brussels Programme of Action remained an unfinished agenda and the goal of poverty reduction illusive. |
Согласно выводам итоговых документов этих двух региональных обзорных совещаний, несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых областях Брюссельской программы действий, она пока осуществлена не до конца, и цель сокращения масштабов нищеты остается недостигнутой. |
This has the potential of undermining the progress that has been made over the past years, with the support of the United Nations and other partners, in addressing the scourge of insecurity and instability on the continent. |
Это способно свести на нет достигнутый за последние годы при поддержке Организации Объединенных Наций и других партнеров прогресс в деле борьбы с бедствиями недостаточной безопасности и нестабильности на континенте. |
In the pursuit of some of its objectives, Guyana takes note of the deliberations of the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks and the progress that has been made in this area. |
Во исполнение некоторых ее целей Гайана принимает к сведению обсуждения, имевшие место на Конференции Организации Объединенных Наций по трансзональным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, и достигнутый в этой области прогресс. |
The considerable progress that has been made in the law of the sea since 1982 has convinced us that the issues that initially impeded Ecuador's becoming a party to the Convention have now been largely overcome. |
Значительный прогресс, достигнутый с 1982 года в развитии морского права, убедил нас в том, что первоначально препятствовавшие присоединению Эквадора к этой Конвенции трудности теперь в основном преодолены. |
The members of the Council welcomed the progress that had been made so far, stressed the need for the full implementation of all aspects of that resolution and reaffirmed their commitment to supporting all efforts in that regard. |
Члены Совета приветствовали достигнутый к настоящему времени прогресс, подчеркивали необходимость полного осуществления всех аспектов этой резолюции и вновь заявляли о своей приверженности поддержке всех усилий в этом плане. |
The delegation noted some of the progress that had been made in the country and the country's great support for the goals of the ICPD. |
Делегация отметила некоторый достигнутый в стране прогресс и значительную поддержку, которую Марокко оказывает деятельности по достижению целей Международной конференции по народонаселению и развитию. |
The progress achieved had been made possible, in part, by the support of the international community and, in particular, the assistance of the International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH). |
Достигнутый прогресс стал возможным в том числе и благодаря поддержке международного сообщества, в частности помощи со стороны Международной гражданской миссии в Гаити (МГМГ). |
Many indigenous representatives made statements in which they reiterated and endorsed the consensus statement, and said that it was neither desirable nor necessary to arrive at a universal definition of indigenous peoples. |
Многие представители коренных народов сделали заявления, подтвердив в них в очередной раз достигнутый консенсус, и отметили как нежелательность, так и отсутствие необходимости в выработке универсального определения коренных народов. |
This annual report has been prepared with consideration of the comments made during the discussion on Internal Audit at the 2008 second regular session of the Executive Board. |
достигнутый прогресс и приобретенный опыт в том, что касается применения согласованного подхода к переводу денежных средств. |
By all means, such assistance is much less than the commitments made by Governments and the progress achieved thus far is accordingly far less than what is hoped for or needed. |
Если в систему не поступит значительный новый объем средств, будет нелегко закрепить достигнутый прогресс и достичь целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и других целей. |
These include the following three recommendations: First, that the General Assembly should request the Secretary-General to provide on the United Nations website a full inventory of all the reform proposals of the United Nations system made to date. |
ЮНИСЕФ считает, что некоторые содержащиеся в докладе рекомендации позволят расширить достигнутый прогресс и, соответственно, заслуживают дополнительного обсуждения. |
Although the Lao PDR has made progress in many aspects in the implementation of CEDAW, it has been faced with the following challenges: |
Несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении КЛДОЖ, ЛНДР сталкивается со следующими проблемами: |
Mr. Tanin (Afghanistan): Once more in this Hall, we are discussing the situation in Afghanistan: the cycle of suffering, the immensity of new challenges and, certainly, the progress we have made thus far. |
Г-н Танин (Афганистан) (говорит по-английски): Мы вновь в этом зале обсуждаем положение в Афганистане: цикл страданий, новые проблемы огромных масштабов и, разумеется, достигнутый прогресс. |
Mr. Hasegawa (Japan) commended the Commission on the substantial progress it had made on the topic "Shared natural resources" during the year, and especially on the establishment of the Working Group. |
Г-н Хазегава (Япония) приветствует достигнутый Комиссией в течение этого года существенный прогресс в разработке темы "Общие природные ресурсы" и особенно создание Рабочей группы. |
While welcoming the progress that has so far been made towards the consolidation of peace and stability in the region, we are cognizant of the fact that Africa falls short on the resources necessary to put in place mechanisms to ensure lasting peace in conflict areas. |
Приветствуя достигнутый на сегодня прогресс в направлении консолидации мира и стабильности в регионе, мы признаем тот факт, что Африке не хватает средств, необходимых для того, чтобы создать механизмы обеспечения прочного мира в районах конфликтов. |
The Committee was particularly pleased that Costa Rica had ratified the amendment to article 8 of the Convention and that it had made the declaration under article 14 recognizing the Committee's competence to hear individual complaints. |
Комитет признает значительный прогресс, достигнутый в борьбе с неграмотностью, однако сохраняющиеся предрассудки в отношении афрокостариканцев и коренных народов препятствуют осуществлению программ в области образования для этих групп. |