Noting that some progress had been made towards establishment of networking arrangements, inter alia, in the fields of biotechnology, genetic engineering, energy modelling techniques and low-cost housing and building technologies, the leaders called for further acceleration of that process. |
Отметив определенный прогресс, достигнутый в деле создания механизмов сотрудничества, в частности в таких областях, как биотехнология, генная инженерия, методы экономического моделирования в области энергетики и недорогостоящие технологии жилищного и иного строительства, главы государств и правительств призвали придать дополнительный импульс этому процессу. |
It is important to evoke this background since, as the 1994 report acknowledges, it describes the only - insufficient - progress that has been made in the consideration of the issue. |
Об этом необходимо помнить потому, что, как признано в самом докладе за 1994 год, в нем охарактеризован лишь незначительный прогресс, достигнутый в рассмотрении данного вопроса. |
In our view, it is simply courteous, as a consequence of these facts, to give recognition to the progress that has been made over the last year by the Council in adopting some changes to its working methods. |
На наш взгляд, в свете этих фактов будет элементарной вежливостью признать прогресс, достигнутый Советом за последний год в деле осуществления некоторых изменений своих рабочих методов. |
The progress which was made at the September 1994 Special Conference of the States Parties to the Convention in Geneva was commended by most of the speakers. |
Прогресс, достигнутый в сентябре 1994 года на Специальной конференции государств - участников Конвенции в Женеве, высоко оценивался большинством ораторов. |
They recognize that progress has been made but that it is necessary to continue monitoring the problems in Central America until the underlying structural causes that gave rise to the crisis have been overcome. |
В них признается, что, несмотря на достигнутый прогресс, необходимо и впредь уделять внимание проблемам Центральной Америки, пока не будут устранены основные структурные причины, породившие кризис. |
The advances made since the United Nations Conference on Environment and Development must be built upon, and in this regard the importance of forging new global partnerships between developed and developing countries ought to be given priority. |
Прогресс, достигнутый со времени проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, должен укрепляться, и в этом смысле важность формирования и укрепления нового глобального партнерства между развитыми и развивающимися странами должна стать приоритетной. |
In this connection, we note with satisfaction the progress that was made in the course of the year in expanding the Agency's technical assistance programmes in developing countries. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый за прошедший год в деле расширения осуществляемых Агентством программ оказания технической помощи развивающимся странам. |
The Holy See welcomes the progress that has been made in these days and expresses its desire that the plan of action of the Conference be faithfully undertaken. |
Святейший Престол приветствует прогресс, достигнутый в течение этих дней, и выражает надежду на то, что план действий, принятый на Конференции, будет последовательно осуществляться. |
Argentina, which participated actively in all the stages of the process that began with the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, welcomes these important advances made in consolidating the system. |
Аргентина, которая принимала участие во всех этапах этого процесса, начало которому было положено на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву, приветствует этот важный прогресс, достигнутый в укреплении этой системы. |
Not a single United Nations or other agency of the international community has failed to note the undeniable progress in our country in every area connected with dignifying the human person, and the efforts we have made in the social sector. |
Буквально все учреждения Организации Объединенных Наций и другие органы международного сообщества отмечают неоспоримый прогресс, достигнутый нашей страной во всех областях, связанных с обеспечением достойной жизни людей, а также наши усилия в социальном секторе. |
Although welcoming the improvements made with respect to ensuring equal opportunity for women, the Committee notes that the situation still warrants further progress, particularly in relation to property and inheritance rights and questions concerning parental authority. |
Приветствуя достигнутый прогресс в отношении обеспечения равных возможностей для женщин, Комитет в то же время отмечает, что нынешняя ситуация требует принятия дальнейших мер, особенно в том, что касается права на собственность и наследство и вопросов, касающихся родительской власти. |
The Board recommends that the Division establish a procedure to follow up on UNDP and UNOPS action in response to its recommendations so as to demonstrate the improvements made. |
Комиссия рекомендует Отделу разработать процедуру проверки мер, принимаемых ПРООН и УООНОП в ответ на его рекомендации, с тем чтобы выявить достигнутый прогресс. |
Rather than continuing to work for a consensus text, the sponsors instead disregarded the progress that had been made and went back to their initial draft text. |
Вместо того, чтобы продолжать работу над консенсусным текстом, авторы не учли достигнутый прогресс и вернулись к первоначальному тексту. |
Despite the impressive progress that had been made, however, the better education of European women had not sufficiently resulted in a strengthening of their position on the labour market and within the decision-making structures. |
Однако, несмотря на достигнутый впечатляющий прогресс, более высокий уровень образования европейских женщин не был достаточно результативным для укрепления их положения на рынке труда и в директивных структурах. |
Yet, for all the progress that has been made world-wide, there is still a great distance to be travelled to a world of justice, equality and respect for the individual. |
Однако несмотря на достигнутый широко в мире прогресс, все еще надо пройти огромный путь к достижению мира, полного справедливости, равенства и уважения индивидуума. |
Developments such as near-universal immunization coverage; the great progress which has been made in the eradication of guinea worm disease; the prevention of iodine-deficiency disorders; the promotion of oral rehydration programmes; and improvements in access to safe water must all be commended. |
Необходимо приветствовать такие меры, как практически универсальный охват вакцинацией; существенный прогресс, достигнутый в искоренении дракункулеза; предотвращение расстройств, связанных с недостаточностью йода в организме; развитие программ пероральной регидратации; и улучшение доступа к безопасной питьевой воде. |
However, although countries have made substantial progress in introducing legal rules, this is only the first step, as these laws still need to be fully implemented and some need to be updated and amended. |
Достигнутый в тех или иных странах значительный прогресс в области введения правовых норм является лишь первым шагом, поскольку необходимо еще обеспечить полное осуществление этих законодательных актов и внести в некоторые из них изменения и поправки. |
Despite the progress that has been made in implementing the Rio agreements, my Government's efforts have been constrained by inadequate financial resources as well as human and institutional capacity at both the national and district levels. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении рио-де-жанейрских договоренностей, предпринимаемые моим правительством усилия наталкиваются на трудности, связанные с нехваткой финансовых ресурсов, а также неадекватностью человеческого и организационного потенциала как на государственном, так и окружном уровнях. |
Although some progress has been made to improve the management of letters of assist, as indicated in paragraph 68 of the report of the Board of Auditors, the Advisory Committee notes that many of the other deficiencies previously identified still persist (see paras. 68-87). |
Несмотря на достигнутый некоторый прогресс в отношении использования гарантийных писем, который отмечается в пункте 68 доклада Комиссии ревизоров, Консультативный комитет констатирует, что многие другие ранее выявленные недостатки еще не устранены (см. пункты 68-87). |
The Working Party discussed the progress that had been made toward the design and implementation of a European Transport Database System (TDS), in cooperation with Eurostat, ECMT and possibly other organizations. |
Рабочая группа обсудила прогресс, достигнутый в области разработки и создания европейской системы баз транспортных данных (СБТД) в сотрудничестве с Евростатом, ЕКМТ и, возможно, другими организациями. |
We are pleased at the progress which we have made in these areas over the past few years at the national level as also with our bilateral and regional partners in the Caribbean, North America and Europe. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый в этих областях за последние несколько лет на национальном уровне, а также в наших двусторонних отношениях с региональными партнерами в Карибском бассейне, Северной Америке и Европе. |
It could not be denied, however, that progress had been made by the countries with economies in transition in establishing a market infrastructure, carrying out privatization and creating a visible private sector in the economy. |
Тем не менее нельзя отрицать прогресс, достигнутый странами с переходной экономикой: создание рыночной инфраструктуры, приватизация, возникновение в рамках экономики заметного частного сектора. |
The rapid advance of globalization and the tremendous progress that had been made in science and technology had not only resulted in unprecedented development, but had also posed a considerable challenge, especially for the developing countries. |
Быстрые темпы глобализации и колоссальный прогресс, достигнутый в области науки и техники, привели не только к беспрецедентному по своим масштабам развитию, но и к появлению новых серьезных угроз, особенно для развивающихся стран. |
She noted with satisfaction that enormous progress had been made in the past few decades as a result of persistent and combined efforts at the international, regional and national levels. |
Она с удовлетворением отмечает громадный прогресс, достигнутый за последние несколько десятилетий в результате упорных совместных усилий, предпринимаемых на международном, региональном и национальном уровнях. |
The Inspectors acknowledge in their report the impressive strides the Secretariat has made in utilizing new technologies, both in the production process and in the dissemination of information. |
В своем докладе инспекторы отмечают впечатляющий прогресс, достигнутый Секретариатом в использовании новых технологий как в процессе производства, так и в процессе распространения информации. |