The Committee notes that, despite the developed state of the United Kingdom economy and the progress that has been made to lower unemployment generally, there exist unacceptable levels of poverty among certain segments of the population, with particular respect to Northern Ireland. |
Комитет отмечает, что, несмотря на развитый характер экономики Соединенного Королевства и прогресс, достигнутый в области сокращения безработицы в целом, среди некоторых групп населения по-прежнему существуют неприемлемые уровни бедности, в особенности в Северной Ирландии. |
The Special Rapporteur fully understands that, as the authorities stated, the Native American question is to be viewed in the context of a long-term process, and he welcomes the advances made in recent years. |
Специальный докладчик хорошо понимает, что решение вопроса о положении индейцев, как указывали представители властей, потребует длительного времени, и приветствует прогресс в этой области, достигнутый в последние годы. |
The present report outlines advances made in the implementation of the corporate communication and advocacy strategy endorsed by UNDP senior management in July 1995 and Executive Board decisions 96/22 and 97/17. |
В настоящем докладе освещается прогресс, достигнутый организацией в осуществлении своей стратегии в области коммуникации и пропаганды, одобренной руководством ПРООН в июле 1995 года и утвержденной Исполнительным советом в его решениях 96/22 и 97/17. |
Another delegation noted that good progress had been made in the discussions concerning a funding strategy for UNFPA and that it seemed likely that a decision would be adopted on the subject at the current session. |
Другая делегация отметила обнадеживающий прогресс, достигнутый в рамках обсуждений, касающихся стратегии в области финансирования ЮНФПА, и тот факт, что, по всей вероятности, решение по этому вопросу будет принято уже на текущей сессии. |
While the Board noted that significant progress had been made in this area of operations, it also noted the following: |
Хотя Комиссия отметила существенный прогресс, достигнутый в этой области, она также указала следующее: |
Mr. Shinyo: I would like to thank Judge Philippe Kirsch for his in-depth report on the most recent work of the International Criminal Court and to welcome the considerable progress that the Court has made in its investigative and judicial proceedings over the past year. |
Г-н Синьо: Я хотел бы поблагодарить судью Филиппа Кирша за его подробный доклад о последних результатах работы Международного уголовного суда и поприветствовать существенный прогресс, достигнутый Судом в осуществлении расследований и судебных разбирательств в течение прошедшего года. |
Ms. Ievers said that, although great progress had been made in the legislative sphere, achieving true substantive equality remained the greatest challenge. |
Г-жа Иевер говорит, что, несмотря на огромный прогресс, достигнутый в сфере законодательства, добиться по настоящему реального равенства пока еще не удалось. |
We recall that the 34th Ministerial Meeting of ASEAN noted the progress that has been made in the negotiation of a protocol on the verification of the Biological Weapon Convention. |
Мы напоминаем, что участники 34-й встречи АСЕАН на уровне министров отмечали прогресс, достигнутый на переговорах по протоколу о проверке выполнения Конвенции по биологическому оружию. |
We also welcome the progress that has been made in the incorporation of the issue of the protection of children as an essential component of the work of peacemaking, peace-building and peacekeeping. |
Мы также приветствуем прогресс, достигнутый в деле включения вопроса о защите детей в качестве жизненно важного компонента работы в области миротворчества, миростроительства и поддержания мира. |
This debate today is an opportunity to register the progress we have made in a fight against the common enemy of terrorism, a journey that will be long and arduous. |
Сегодняшняя дискуссия обеспечивает возможность отметить прогресс, достигнутый нами в борьбе против общего врага - терроризма, но эта борьба будет долгой и упорной. |
Ms. WALKER welcomed the progress that had been made during the Conference, in particular the agreement on a broad mandate for a group of experts working on explosive remnants of war and anti-vehicle mines. |
Г-жа УОЛКЕР приветствует прогресс, достигнутый в ходе Конференции, и в частности согласование широкого мандата группы экспертов, для работы по проблемам взрывоопасных пережитков войны и противотранспортных мин. |
Although progress has been made in this area, some countries report public apathy towards forest conservation efforts, or note that conservation is accorded relatively low priority because of the pressing needs to alleviate poverty or for economic development. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в этой области, некоторые страны сообщают о безразличном отношении общественности к усилиям по охране лесов или же отмечают, что вопросам охраны уделяется относительно мало внимания из-за необходимости решать такие неотложные задачи, как смягчение проблемы нищеты или экономическое развитие. |
In the case of the Repertoire of the Practice of the Security Council, he noted the progress which had recently been made. |
В том, что касается конкретно Справочника по практике Совета Безопасности, можно отметить достигнутый в последнее время прогресс. |
The members of the Council welcomed the political advances made and emphasized that all acts of violence and military confrontations that could jeopardize the peace process must end immediately. |
Члены Совета приветствовали достигнутый политический прогресс и подчеркнули, что все акты насилия и военные столкновения, которые могут поставить под угрозу мирный процесс, должны быть немедленно прекращены. |
Nevertheless, although the consensus achieved in 1992 gave rise to greater awareness of the environmental dimension of development and to many global, regional and national initiatives, the implementation of Agenda 21 itself made only modest progress in practical terms. |
Тем не менее, хотя достигнутый в 1992 году консенсус содействовал углублению понимания экологического аспекта процесса развития и послужил импульсом для многих глобальных, региональных и национальных инициатив, осуществление Повестки дня на XXI век самой по себе с практической точки зрения можно рассматривать лишь как скромное достижение. |
They noted the efforts made in the area of results-based management and the progress achieved towards greater cost-effectiveness and efficiency and the establishment of an integrated global management system. |
Они отмечают усилия, прилагаемые в области обеспечения управления, и прогресс, достигнутый в деле повышения финансовой эффективности и результативности деятельности и создания системы комплексного глобального управления. |
Since the 5MSP, Thailand is pleased that progress has been made in our collective efforts with Canada and Norway in engaging the World Bank more closely in mine action. |
С СГУ5 Таиланд рад констатировать достигнутый прогресс в рамках наших с Канадой и Норвегией коллективных усилий на предмет более тесного подключения Всемирного банка к противоминной деятельности. |
I pay tribute to the United Nations as a whole for the progress it has made to date in mainstreaming gender throughout the Organization. |
Я высоко оцениваю прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в целом на сегодняшний день в деле обеспечения активного участия женщин в рамках Организации в целом. |
While we welcome the progress that has been made, my delegation also believes that there is a need to continue to join efforts to further advance the implementation of the resolution. |
Приветствуя достигнутый в этой области прогресс, моя делегация также полагает, что существует необходимость продолжать совместные усилия для дальнейшего осуществления этой резолюции. |
While reflecting on the achievements and progress we have made thus far in the battle against HIV/AIDS, the report reminds us of the mammoth tasks ahead in implementing commitments to combat the pandemic. |
Анализируя положительные результаты и уже достигнутый нами прогресс в борьбе с ВИЧ/ СПИДом, Генеральный секретарь напоминает нам в своем докладе о тех гигантских задачах, которые нам предстоит решать в процессе выполнения обязательств в отношении борьбы с пандемией. |
We note with great satisfaction the progress that has so far been made, and we salute the people of Somalia for coming together to establish a Parliament embracing all groups. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый к настоящему времени, и приветствуем усилия народа Сомали, который объединился, чтобы сформировать парламент, включающий в себя представителей всех групп. |
In that respect, we commend the President of the General Assembly at its fifty-eighth session for his hard work and the Open-ended Working Group on having made some progress on cluster 2 issues last year. |
В этой связи мы признательны Председателю Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят восьмой сессии за проделанную им напряженную работу, а также Рабочей группе открытого состава за достигнутый в прошлом году определенный прогресс по вопросам, относящимся к группе 2. |
It correctly highlights the progress that has been made in addressing conflicts and civil strife on the continent since the Secretary-General's original report on these issues in 1998 (A/52/871). |
В нем справедливо отмечен прогресс, достигнутый в урегулировании конфликтов и гражданских волнений на этом континенте, после выпуска в 1998 году первого доклада Генерального секретаря по этим вопросам (А/52/871). |
Finally, in the Pacific region, New Zealand's own neighbourhood, we can celebrate the progress which has been made in Bougainville and in the Solomon Islands in ending conflict and re-establishing the rule of law. |
И наконец, что касается тихоокеанского региона, к которому относится Новая Зеландия, то мы можем с удовлетворением отметить прогресс, достигнутый в Бугенвиле и на Соломоновых Островах в деле прекращения конфликта и восстановления правопорядка. |
With regard to the World Summit on Sustainable Development, she said that, while some progress had been made since the adoption of Agenda 21, the state of the world's environment remained fragile. |
В отношении Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию она отмечает, что состояние глобальной окружающей среды остается неустойчивым, несмотря на определенный прогресс, достигнутый после принятия Повестки дня на ХХI век. |