Such missiles are therefore themselves extremely vulnerable and, rather than risk losing them in a counter-bombardment, it is likely that the Russians would have no alternative but to fire all of them at a very early stage in such a crisis. |
Поэтому такие ракеты являются чрезвычайно уязвимыми и, вместо того, чтобы рисковать их потерять в контрбатарейной борьбе, вероятно у русских не останется другого выхода, кроме как осуществить их общий запуск на самой ранней стадии конфликта. |
Can't tell, but whatever it is, it's above his pay grade, which is likely why we got his number. |
Не могу сказать, но что бы это ни было ему это явно не по должности, вероятно, поэтому у нас его номер. |
As no major food imports are expected to be made from outside the region, it is likely that by 30 June 1993 a WFP logistics presence will no longer be required in South Africa. |
Поскольку не предполагается никакого крупного импорта продовольствия из стран, находящихся за пределами региона, начиная с 30 июня 1993 года присутствие сотрудников МПП по вопросам материально-технического снабжения в Южной Африке, вероятно, больше не потребуется. |
The EAA97 is likely also to be adopted by the OECD as the basis on which it collects and publishes aggregate economic accounts for its wider coverage, though some small modifications and extensions are probable. |
Система ЭССХ97, вероятно, также будет принята ОЭСР в качестве основы для сбора и публикации сводных экономических счетов в связи с ее более широким охватом, хотя в нее могут быть внесены незначительные поправки и дополнения. |
Unprecedented outbreaks of meningitis and falciparum malaria related to climatic changes were seen in the central highlands, while hemorraghic fever reported in the west was likely associated with animal flocks displaced due to the drought. |
Беспрецедентные вспышки менингита и молниеносной трехдневной малярии, связанные с климатическими изменениями, были отмечены в центральных горных районах страны, а на западе страны, по сообщениям, участились случаи заболевания геморрагической лихорадкой, что, вероятно, связано с перемещением животных в результате засухи. |
It is highly likely that this model will prevail in many of the States of the FSU and in some of the Balkan countries for many years to come. |
Весьма вероятно, что эта модель будет взята на вооружение на длительный период во многих государствах БСС и в ряде стран Балканского региона. |
In developing countries, severe constraints are likely on the financing of sustainable energy development, considering the very limited financial resources of those countries, competition from other, needier national investments and, not least, increasing privatization. |
Развивающиеся страны, вероятно, столкнутся с серьезными трудностями в области финансирования устойчивого развития энергетики с учетом их весьма ограниченных финансовых возможностей, конкурентного спроса на внутренние инвестиции со стороны других, испытывающих в них бóльшую потребность претендентов и, что немаловажно, в условиях расширения приватизации. |
If the Security Council fails to agree on new sanctions - which is likely, given Chinese and Russian objections - it would be exposed as a paper tiger. |
Если Совет Безопасности не сможет достичь соглашения по новым санкциям, что вполне вероятно, принимая во внимание возражения Китая и России, он покажет себя «бумажным тигром». |
Reversion to that earlier share is likely as American consumers make the transition from the insanity of the boom to the sanity required of the bust. |
Возвращение к этой более ранней доле весьма вероятно, поскольку американские потребители осуществляют переход от сумасшествия времен бума, к разумному поведению, неизбежному после кризиса. |
It is likely that the parent body was at least partly differentiated, because the surface of Eunomia and spectra of the smaller family members show some variation. |
Вполне вероятно, что благодаря своим размером в родительском астероиде могла произойти частичная дифференциация недр, так как спектры поверхности Эвномии и некоторых других астероидов семейства имеют определённые различия. |
In this regard, the NATO-led Stabilization Force (SFOR) in Bosnia and Herzegovina has continued to detain indictees and it is likely that such detentions will continue in the face of continuing non-cooperation of the Republika Srpska. |
В этой связи возглавляемые НАТО Силы по стабилизации (СПС) в Боснии и Герцеговине продолжали задерживать лиц, которым были предъявлены обвинительные заключения, и весьма вероятно, что такие задержания будут осуществляться в будущем с учетом того, что Республика Сербская продолжает отказываться сотрудничать с Трибуналом. |
Even in countries that are currently witnessing a slow-down in their nuclear power development programmes, it is likely that a reversal will occur due to two factors. |
Весьма вероятно, что даже в тех странах, где в настоящее время сокращаются программы по развитию ядерной энергетики, вскоре начнется обратный процесс под воздействием двух факторов. |
It is likely that Central and Eastern European countries will face difficulty in curbing the growth in the use of resources while striving to reach Western European levels of consumption. |
Вполне вероятно, что в странах центральной и восточной Европы появятся проблемы, которые будут связаны с необходимостью уменьшать объемы используемых материальных ресурсов, тогда как одновременно эти страны будут стремиться к западноевропейскому уровню потребления. |
It is likely that the Timber Committee secretariat will be called on to contribute to this ECE-wide exercise, possibly by presenting the forest/timber sector as a case study for sustainable development, and cross-sectoral interactions. |
Вполне вероятно, что к секретариату Комитета по лесоматериалам будет обращена просьба оказать содействие этому мероприятию, проводимому в рамках всей ЕЭК, возможно путем предоставления информации о секторе лесного хозяйства/ лесоматериалов в виде целевого исследования в контексте устойчивого развития и о межсекторальном взаимодействии. |
If accepted, it is likely that the European Union (EU) will adopt ISO14000 as the standard for this scheme rather than develop a separate standard of its own. |
Если ИСО14000 будет одобрен, то Европейский союз (ЕС), вероятно, примет его в качестве стандарта для этой системы и не станет заниматься разработкой своего собственного отдельного норматива. |
Yet, however focused it is on soft-power projection in Afghanistan, China will likely find it difficult not to be drawn into the role of policeman in an extremely complex and historically conflict-ridden region. |
Но, как бы он ни был сосредоточен на использовании только «мягкой силы» в Афганистане, Китаю, вероятно, будет трудно не оказаться втянутым в роль полицейского в данном чрезвычайно сложном и исторически конфликтном регионе. |
After the fast-paced legislative response over the past year, the US Government will likely wait to see what happend in the private sector before undertaking further actions. |
После стремительной разработки нормативно-правовой базы в истекшем году правительство США, вероятно, в течение определенного времени будет изучать реакцию частного сектора, прежде чем принимать новые меры. |
For example, in promoting an end to discrimination against indigenous people, the accords struck the main fault line dividing Guatemalan society, a problem dating back to colonial times and likely requiring generations to overcome. |
Например, Мирные соглашения, в которых говорится о необходимости ликвидации дискриминации в отношении коренного населения, касаются самой острой проблемы, разъединяющей гватемальское общество, которая восходит ко временам колониализма и которую, вероятно, придется решать на протяжении жизни многих поколений. |
In addition, it is likely that some groups will continue to oppose the new state of affairs for some time, until its benefits become fully apparent. |
Кроме того, вероятно, что некоторые группы в течение определенного времени будут продолжать выступать против нового статуса до тех пор, пока его преимущества не станут полностью очевидными. |
If significant CO values are observed (this is the case for small SI engines), it is likely that the chemical balance is insufficiently accurate for emissions determinations due to the assumption that all fuel-related hydrogen formed water in the combustion process. |
При регистрации существенных значений СО (как это происходит в случае небольших двигателей с воспламенением от сжатия) химический баланс, вероятно, будет недостаточно точным для определения выбросов в силу допущения о том, что весь происходящий из топлива водород в процессе сжигания образует воду. |
While the increase was likely due in part to better and more intensive accident-information collection, heavy rains during the beginning of the year were also a key factor in creating a spike in the number of accidents related to mines and unexploded ordnance. |
Вероятно, это увеличение обусловлено, отчасти, улучшением и повышением эффективности сбора информации о таких инцидентах, однако еще одним ключевым фактором резкого увеличения числа инцидентов, связанных с минами и неразорвавшимися боеприпасами, явились также проливные дожди, шедшие в начале года. |
Equally, if classification has resulted from the acute toxicity to more than one taxa, it is likely that NOECs from each taxa will be needed. |
Таким же образом, если классификация была составлена на основе острой токсичности для более одной систематической группы, весьма вероятно, что потребуется составление показателя КНЭ по каждой группе. |
However, a projected net annual intake averaging 2.3 million migrants will not prevent the population of those regions from decreasing, although the decline will likely start only after 2030. |
Тем не менее прогнозируемый чистый средний ежегодный приток мигрантов в количестве 2,3 миллиона человек не предотвратит уменьшения численности их населения, хотя этот процесс, вероятно, начнется лишь после 2030 года. |
Unless children's issues are explicitly part of the discourse at those critical stages, it is likely that they will fall through the cracks as accords are implemented and resources are allocated to consolidate peace. |
Если вопросы, связанные с положением детей, не будут занимать видного места в обсуждениях, происходящих на этих важных этапах, они, вероятно, выпадут из поля зрения в процессе осуществления соглашений и распределения ресурсов в целях укрепления мира. |
Although FDI performance over the past five years has been good, it is likely that more rapid implementation of some of the measures recommended in the IPR could have led to stronger investment flows. |
Хотя осуществлявшаяся в последние пять лет деятельность по привлечению ПИИ принесла хорошие результаты, вполне вероятно, что приток инвестиций мог бы быть еще более значительным, если бы некоторые меры, рекомендованные в ОИП, реализовывались более быстрыми темпами. |