The global financial crisis has already resulted in considerable fiscal deterioration across the region, and while fiscal balances are expected to improve over the medium term, they will more than likely remain weaker than before the crisis. |
Глобальный экономический кризис уже привел к значительному ухудшению финансового положения во всем регионе, и хотя ожидается, что сбалансированность бюджетов улучшится в среднесрочной перспективе, весьма вероятно, что она останется более слабой, чем до кризиса. |
A couple of weeks ago, I didn't even think that was a remote possibility, and now I know... not only is it possible, without your help, it's likely I'll spend the rest of my life there. |
Две недели назад я такую возможность и близко не рассматривал, а теперь я знаю, что без вашей помощи это не только реально, но и то, что, вполне вероятно, я сяду до конца жизни. |
Do you really think I'm unaware of how many patients I have to turn away and in doing so, they might likely die? |
Вы что, думаете, я не знаю скольким пациентам я отказываю и из-за этого они, вероятно, могут умереть? |
It is likely that the outcome of the proceedings would have been the same if the complainant had been represented by a lawyer, and she has not suffered any harm as a result of not being represented during the proceedings before the Federal Office for Migration. |
Итог этой процедуры, весьма вероятно, был бы таким же даже в случае, если бы заявитель воспользовалась услугами адвоката, поэтому факт ее непредставленности адвокатом в рамках процедуры рассмотрения в ФУМ не причинил ей ущерба. |
For example, this is likely when impoverished workers want to bring a case against their employer for unfair and unjust working conditions or when a woman without personal income or resources brings a case against her partner for domestic violence. |
Например, это весьма вероятно в тех случаях, когда обнищавшие работники пытаются добиться возбуждения дела против своего работодателя в связи с несправедливыми условиями их найма, или когда женщина, не обладающая личными доходами или ресурсами, подает в суд на своего сожителя в связи с бытовым насилием. |
(a) Likelihood (e.g. "extremely likely" might indicate a greater than 95 per cent probability that a particular event will occur); |
а) вероятность (например, «весьма вероятно» может означать более чем 95-процентную вероятность того, что данное событие произойдет); |
Well, it could result in a hefty fine, but it's more than likely given, as you say, that this is expensive and vital research, that prosecution will go ahead. |
Ну, Вас могут крупно оштрафовать. Но вероятно, если принять во внимание ваши слова, что это дорогостоящие и важные исследования, может быть и судебное разбирательство |
Anyway, I assure you, I am not looking for any kind of recognition or appreciation, even though I likely deserve both for saving you from months or years or even a lifetime of misery. |
В любом случае. уверяю тебя, я не жду какого-либо признания моих заслуг или благодарности, даже при том, что я, вероятно, заслуживаю и то, и то, спасая тебя от месяцев или лет, или даже целой жизни страданий. |
It must be remembered that people who sought assisted suicide were unable to take their own life; it was therefore likely that they suffered because of that, as well as from being unable to bear living. |
Не следует забывать, что лицо, ходатайствующее об оказании помощи при самоубийстве, не может лишить себя жизни самостоятельно; вероятно, оно страдает от этой неспособности не менее, чем от неспособности жить. |
Moreover, because effective implementation of the Rotterdam Convention may further the aim of waste minimization under the Basel Convention, Rotterdam-related benefits could likely be achieved at a modest incremental cost if the Basel Convention had adequate provisions for project finance. |
Кроме того, поскольку эффективное осуществление Роттердамской конвенции может также способствовать достижению цели сведения к минимуму отходов согласно Базельской конвенции, выгоды в рамках Роттердамской конвенции могут, вероятно, достигаться при незначительных дополнительных расходах, если Базельская конвенция будет располагать надлежащими ассигнованиями для финансирования проектов. |
The Co-Chairs reported that 37 States parties have reported mined areas and that an additional 8 States parties, which have not submitted an article 7 report as required or which have not yet had to submit such a report, likely suffer from the impact of mined areas. |
Сопредседатели сообщили, что 37 государств-участников сообщили о минных районах, а еще 8 государств-участников, которые не представили отчета, требуемого по статье 7, или которые пока еще не обязаны представлять такой отчет, вероятно, страдают от воздействия минных районов. |
No source mentions anyone acting as governor between Dickerson's resignation and Williamson's election; the vice-president of the Legislative Council at the time was Jesse Upson, so he likely acted as governor. |
Ни в одном источнике не упоминается, чтобы кто-либо исполнял обязанности губернатора между отставкой Дикерсона и избранием Уильямсона; вице-председателем Законодательного совета в то время был Джесс Апсон, так что вероятно, что он исполнял обязанности губернатора. |
He also noted that several other extra scenes were filmed, but were cut from the final version of the episode, noting that they will likely be released as deleted scenes on the DVD for the season. |
Он также отметил, что были сняты несколько других дополнительных сцен, но были вырезаны из финальной версии эпизода, отметив, что они, вероятно, будут выпущены в качестве удалённых сцен на DVD для этого сезона. |
She explains she was destroyed after the events of the Arena, she was terrified of her new powers and was likely suffering from severe PTSD, and seeing Chase return to normal after the experience only made her hurt more. |
Она объясняет, что она была уничтожена после событий Арены, она была в ужасе от своих новых сил и, вероятно, страдала от тяжелого ПТСР и увидев, что Чейз вернулся в нормальное состояние после того, как опыт только сделал её больнее. |
Each person was given three events-a claustrophobic event, a generally negative event, and a generally positive event-and asked to rate how likely it was that this event would happen to them. |
Каждому человеку было дано три события-клаустрофобное событие, в целом отрицательное событие и в целом положительное событие-и его попросили оценить, насколько вероятно, что это событие произойдет с ними. |
The tracks "Door to the River" and "Insignificance" are also from these sessions and included on the release, likely the reason why they were removed from future versions of Insignificance. |
Треки «Door to the River» и «Insignificance» так же из этих сессий и включены в релиз, вероятно из-за чего они были удалены из будущих версий Insignificance. |
Hence it is unlikely that most of the prime factors of Np and Nq are the same, and it is quite likely that while computing eP, we will encounter some kP that is ∞ modulo p but not modulo q, or vice versa. |
Маловероятно, что большинство простых делителей Np и Nq совпадают, и вероятно, что при вычислении eP встретится некоторый k P = ∞ {\displaystyle kP=\infty} по модулю р, но не по модулю q, или наоборот. |
"Low mood increases an organism's ability to cope with the adaptive challenges characteristic of unpropitious situations in which effort to pursue a major goal will likely result in danger, loss, bodily damage, or wasted effort." |
«Низкое настроение повышает способность организма справляться с адаптивными проблемами, характерными для непредвиденных ситуаций, в которых стремление преследовать главную цель, вероятно, приведет к опасности, утрате, телесным повреждениям или расточительным усилиям». |
Two largest contemporary Polish cities - Kraków (which attracted many Italian architects) and Gdańsk (which attracted mostly architects from Germany and the Netherlands) - likely gained the most in the era, but many other cities also spotted new Renaissance constructions. |
Два крупнейших современных польских города - Краков (который привлёк многих итальянских архитекторов) и Гданьск (который привлёк в основном архитекторов из Германии и Нидерландов) - вероятно, приобрели больше других в эту эпоху, но и многие другие города также получили новые конструкции Ренессанс. |
Given the fact this is impossible (the northernmost coast of Greenland is inaccessible due to ice) and that the name Greenland was often applied to Spitsbergen, it seems likely that these sources were in reference to the vessels sent to Spitsbergen the same year. |
Учитывая, что это невозможно (северное побережье Гренландии недоступно из-за льдов), и что название «Гренландия» часто применялось к Шпицбергену, вполне вероятно, что эти источники ссылались на суда, направленные в том же году к Шпицбергену. |
Since the loss of Naval posed a threat to Barbastro, it is likely that forces from the taifa were sent to retake it later in 1084 and that it was these forces which Sancho Ramírez met on the road south from Naval. |
Поскольку потеря Наваль представляла угрозу для Барбастро, вполне вероятно, что войска из тайфы были посланы в 1084 году, чтобы отвоевать его, и что именно эти силы Санчо I встретил на дороге к югу от Наваль. |
After seeing this, I mean, it's not a complicated piece of equipment, but how likely do you think it is that they may have done this? |
Когда я это увидел, в смысле, вот это - не самый сложный прибор, на сколько вероятно, как ты думаешь, они могли его использовать? |
The fast growth in the number of young people in Africa will likely have profound social and economic implications because it is occurring in places where the proportion of youth who are unemployed and the proportion of working youth who are poor are higher in comparison with adults. |
Быстрый рост численности молодых людей в Африке вероятно будет иметь серьезные социальные и экономические последствия, поскольку он происходит в районах, в которых доля безработной молодежи и доля бедной работающей молодежи выше по сравнению с долей взрослого населения. |
With one phone call, I was able to discover that the depositions you were scheduled to work this afternoon had been cancelled, Letting me know that you'd be home early and likely be home alone. |
Благодаря одному только звонку, я смог определить, что весь график вашей работы на этот день был отменен, что позволило мне определить ваше раннее возвращение домой, и что, вероятно, вы будете одна. |
Further notes that following the implementation of the International Public Sector Accounting Standards a higher degree of volatility would likely be reflected in the annual financial statements because of the use of "fair value" in reporting on the investments of the United Nations Joint Staff Pension Fund; |
отмечает далее, что после перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе показатели, приводимые в годовых финансовых ведомостях, вероятно, будут отличаться большей волатильностью ввиду отражения инвестиций Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций в отчетности по «справедливой рыночной стоимости»; |