The decline will likely be sustained by the substantial US current account deficit, which found in Bernanke's cuts the spark it needed to make its impact fully felt in foreign exchange markets. |
Дальнейшее падение доллара будет, вероятно, поддержано высоким отрицательным сальдо США по текущим счетам, который благодаря «урезаниям» Бернэйнка будет значительно ощущаться на иностранных фондовых рынках. |
Without solutions that claim broad support, the Ivory Coast will likely join the grim list of the world's failed states precisely because of its inability to develop into a cohesive nation based on equal political rights for all. |
Без решений, для которых необходима широкая поддержка, Кот-д'Ивуар, вероятно, присоединится к мрачному списку мировых государств-неудачников именно из-за его неспособности построить сплоченную нацию с равными политическими правами для всех. |
The force of these interactions will likely push the Solar System into the new galaxy's outer halo, leaving it relatively unscathed by the radiation from these collisions. |
В эту эпоху, вероятно, Солнечная система будет вытолкнута во внешнее гало новой галактики, что позволит ей остаться на безопасном расстоянии от радиации этих грандиозных коллизий. |
When suspects fingered Lkhümbe as the leader of the conspiratorial group, (likely encouraged to do so by their Soviet interrogators), party leader Bat-Ochiryn Eldev-Ochir and Prime Minister Peljidiin Genden consented to his arrest. |
Когда подозреваемые указали на Лхумбэ как главу заговорщиков (вероятно, по рекомендации советских следователей), лидер партии Бат-Очирын Элдэв-Очир и премьер-министр Пэлжидийн Гэндэн дали согласие на его арест. |
It is likely that the ruling family of the Acolhua were descendants from Otomi speakers and did not speak Nahuatl until decreed by their ruler (tlatoani) Techotlalatzin. |
Вероятно, правящий род акольуа происходил из носителей языка отоми и не владел языком большинства населения (науатль) вплоть до провозглашения правителем (тлатоани) Течотлалацина. |
If the Salehs retain control of the air force, which remains under the control of Saleh's half-brother, employing it against defecting military divisions would likely lead to a bloodbath. |
Если Салехи сохранят контроль над ВВС, которые остаются под контролем неполного брата Салеха, их использование против мятежных военных формирований, вероятно, приведет к масштабному кровопролитию. |
It is likely that many test facilities may choose to measure separation during the application of load by some means other than attempting to pass an item through the door opening. |
Вполне вероятно, что многие испытательные объекты могут отказаться от метода проверки возможности прохождения контрольного предмета через приоткрытую дверь и избрать иной метод измерения зазора при применении усилия. |
Additional mutations are likely "required" for a cell with a c-KIT mutation to develop into a GIST, but the c-KIT mutation is probably the first step of this process. |
По-видимому, для развития ГИСО требуются дополнительные мутации, однако мутация c-kit, вероятно, является первым звеном этого процесса. |
Indonesia also risks deadlock if, as seems likely, the election on September 20 produces a president from a different party than the one that controls parliament. |
Индонезия также рискует оказаться в тупике, если, что весьма вероятно, президентские выборы 20-го сентября завершатся избранием президента не из партии, контролирующей парламент. |
Well, I'm testing a theory that its origin lies in a biochemical reaction catalyzed by the combination of a bad batch of the drug Utopium and an ingredient, likely unlisted, in the Max Rager energy drink. |
Я проверяю теорию о том, что её первопричина кроется в химической реакции, катализируемой бракованной партией Утопиума и компонента, вероятно не включённого, в состав Макс Рейджера. |
It is also likely that immediately after the full implementation of Release 3 at Headquarters, adjustments to the software will need to be made to eliminate "bugs" in the system or to refine processes. |
Вероятно также, что сразу после полного введения в строй третьей очереди в Центральных учреждениях необходимо будет подкорректировать программное обеспечение в целях отладки системы или совершенствования процессов. |
Indeed, the accelerating expansion of deserts will likely lead to a decrease of agricultural yields from the surrounding areas, acute deterioration of the availability of water, and possibly to further conflicts and displacement of people. |
Набирающее скорость расширение пустынь, вероятно, приведет к снижению урожайности сельскохозяйственных земель в прилегающих зонах, резкому обострению проблемы доступности воды, что может привести к дальнейшим конфликтам и перемещению людей. |
It was likely that, in 1998, Argentina would be the country with the least need to revise its anticipated growth rate of approximately 5 per cent. |
Вероятно, Аргентине придется в 1998 году пересмотреть в сторону понижения ожидавшиеся темпы роста, которые ранее предусматривались на уровне 5 процентов. |
But it is in countries like Burundi, Côte d'Ivoire, Rwanda, and Uganda, which have all ratified the Protocol, that the Court will likely play a major role in checking human rights abuses. |
Но наиболее важную роль Суд, вероятно, сыграет в контроле над ситуацией в области прав человека в таких странах, как Бурунди, Кот-д'Ивуар, Руанда и Уганда, ратифицировавших Протокол. |
Given the Burmese generals' hard line stance to date, it will likely prove to be necessary for Ban to go to Burma to meet face-to-face with its leaders. |
Учитывая неподатливое поведение бирманских генералов, Пан Ги Муну, вероятно, будет необходимо отправиться в Бирму, чтобы встретиться с её лидерами лицом к лицу. |
If a positive outcome was envisaged, the foreigner was allowed entry, and in that way, the Federal Office could concentrate on cases in which a negative decision and immediate refoulement were likely. |
Если положительное решение возможно, иностранцу разрешался въезд в страну, и таким образом Федеральное управление может заниматься лишь случаями, когда вероятно принятие отрицательного решения с последующей немедленной высылкой. |
Other than some stocks held on-site in storage rooms by chlor-alkali producers, it is likely there are other stocks remaining as well, especially in light of increased speculation by brokers, fuelled by the volatility of mercury prices since 2004. |
Помимо некоторых запасов непосредственно на складах предприятий хлорно-щелочной промышленности, вероятно, остаются и другие запасы, особенно в свете роста спекулятивных операций брокеров, подстегиваемых волатильностью цен на ртуть с 2004 года. |
For example, the low use in Sweden was likely caused, in part, by the policy implemented in 1999 of excluding amalgam restorations from health insurance coverage. |
Например, низкие показатели использования в Швеции, вероятно, обусловлены начатой в 1999 году политикой по исключению амальгамного восстановления из медицинского страхового покрытия. |
Internal audit also made improvements in the formulation of recommendations, which likely played some role in the 100 per cent acceptance rate on the part of programme managers. |
В сфере внутренней ревизии удалось также добиться улучшения формулировок рекомендаций, что, вероятно, сыграло определенную роль в достижении указанного результата: руководители программ согласились со всеми рекомендациями. |
It is also highly likely that the strategic stockpiles claimed by the Government as having been present in Darfur since 2005[18] are actually being regularly resupplied from Khartoum in violation of the arms embargo. |
Весьма вероятно также, что стратегические запасы, которые, как утверждает правительство, имелись в Дарфуре с 2005 года, на самом деле регулярно пополняются из Хартума в нарушение эмбарго в отношении оружия. |
It is highly likely that the Sudanese air force has also retained the capability to fully use its Antonov An-26 aircraft in the bomber role when fitted with the BDZ-34 weapon hard points (see figure 19). |
Весьма вероятно, что суданские военно-воздушные силы сохранили также способность использовать имеющийся у них самолет Ан26 в качестве полноценного бомбардировщика в случае оборудования судна балочными держателями вооружения БДЗ-34 (см. рис. 19). |
Furthermore, if they are challenged by stakeholders, e.g. an Environmental Non-Governmental Organization, they will likely need to submit documentation that proves that they have an EMS in place. |
Кроме того, если компании предъявят претензии какие-либо заинтересованные субъекты, например экологическая неправительственная организация, то она будет, вероятно, вынуждена предоставить документацию, свидетельствующую о том, что на ее предприятии имеется СЭМ. |
This is the fírst case report of rosacea fulminans triggered by high dose B vitamins. It is likely that increased and prolonged excretion of the causative substance might have irritated the follicular epithelium and subsequently induced inflammation. |
Это первая история болезни, в которой речь идет о rosacea fulminans, вызванной высокой дозой витаминов группы В. Вероятно, что возросшее и продолжительное выделение вызвавшего заболевание вещества могло воздействовать на фолликулярный эпителий и, как следствие, способствовать воспалению. |
A victory for anti-bailout lawmakers in the 17 June 2012 election would likely trigger an even bigger bank run, said Dimitris Mardas, associate professor of economics at the University of Thessaloniiki. |
Победа законодателей, выступающих против финансовой помощи, на выборах 17 июня 2012 года, вероятно, приведет к еще большему банковскому управлению, считает Димитрис Мардас, доцент экономики в Университете Салоников. |
Over 80 species of enantiornitheans have been named, but some names represent only single bones, so it is likely that not all are valid. |
По состоянию на 2018 год описано более 80 видов, однако некоторые описаны по единичным костям, поэтому, вероятно, не все виды являются валидными. |