| Such threats would likely be greatest over the medium term. | Такие угрозы будут, вероятно, наиболее серьезными в среднесрочной перспективе. |
| According to their own reporting, it seems likely that all will complete destruction within the initial eight-year deadline. | Согласно представленным этими государствами докладам, вероятно все они завершат уничтожение указанных запасов в пределах изначально установленного восьмилетнего срока. |
| These changes, in turn, will likely result in further population movements. | Эти изменения, вероятно, выльются в дальнейшие перемещения населения. |
| The Human Rights Division of UNOCI has documented the following cases, although it is extremely likely that many other cases went unreported. | Отдел по правам человека ОООНКИ задокументировал нижеследующие случаи, хотя вполне вероятно, что о многих других случаях не сообщалось. |
| Its increased presence in the environment is likely attributed to the increased global demand. | Все большее широкое распространение ГБЦД в окружающей среде, вероятно, объясняется ростом мирового спроса. |
| As for the security environment, this will likely continue to be volatile. | Что касается безопасности, то она, вероятно, останется неустойчивой. |
| Coral reefs will likely become home to algae and other micro-organisms with a greatly reduced capacity to support higher life forms. | Вероятно, коралловые рифы станут местом обитания водорослей и других микроорганизмов, при этом их потенциал размещения более высокоорганизованных форм жизни значительно сократится. |
| Some major coral reefs have likely been lost forever and the recovery of depleted fish populations will take a long time. | Некоторые крупные коралловые рифы, вероятно, утрачены навсегда, а восстановление истощенных рыбных популяций займет очень долгое время. |
| That is especially likely considering the ongoing adverse impact of global economic and financial difficulties. | Это особенно вероятно с учетом продолжающегося неблагоприятного воздействия глобальных экономических и финансовых трудностей. |
| This is an outcome that the Contractor will likely wish to avoid at all costs. | Такого исхода контрактор, вероятно, пожелает избежать любой ценой. |
| A reduction in subsidies and increasing enrolment will likely place the burden on individual students. | Сокращение субсидий и увеличение набора, вероятно, приведет к тому, что основное бремя будет возложено на отдельных учащихся. |
| Other publication types exist that do not require Plenary approval, and more will likely emerge. | Существуют и другие категории публикаций, которые не требуют утверждения Пленарной сессией, и, вероятно, их будет появляться все больше. |
| Any trade likely is limited to a very low level of illicit trafficking. | Всякая же торговля, вероятно, сводится к очень низкому уровню незаконного оборота. |
| More intensive efforts likely are needed, with new tools, to overcome outdated thinking about the utility of anti-personnel mines. | И нужны, вероятно, более интенсивные усилия, с использованием новых инструментов, дабы преодолеть устаревшее представление о полезности противопехотных мин. |
| It is likely that cities will face natural disasters, crop failures, health epidemics and the impact of the global fuel and financial crises. | Вполне вероятно, что города будут сталкиваться со стихийными бедствиями, неурожаями, эпидемиями и влиянием глобального топливного и финансового кризисов. |
| It is likely that ordinary domestic systems will be unable to respond to the demands for justice during the transition process. | Вполне вероятно, что в условиях переходного процесса обычные системы не будут отвечать требованиям правосудия. |
| It is likely that military actors will continue to play an important role in responding to large-scale natural disasters in the future. | Вполне вероятно, что военные силы будут и впредь играть важную роль в реагировании на крупномасштабные стихийные бедствия. |
| It is likely that the cost of borrowing will be higher over the medium term. | Вполне вероятно, что в среднесрочной перспективе стоимость заимствований еще более повысится. |
| It is likely that several options relating to other issues would need to be considered and agreed together with the issue of numbers. | Вполне вероятно, что наряду с вопросом о цифрах необходимо будет рассмотреть и согласовать некоторые варианты, связанные с другими вопросами. |
| It is likely that much of this change is due to increases in anthropogenic emissions of O3 precursors. | Вполне вероятно, что в значительной степени эти изменения объясняются ростом антропогенных выбросов прекурсоров ОЗ. |
| To achieve such reductions will likely require a much greater degree of mutual confidence among the relevant States. | Достижение таких сокращений, вероятно, потребует гораздо большей степени взаимного доверия среди соответствующих государств. |
| Reiterating that allocated resources must be commensurate with mandates, he cautioned that austerity measures would likely jeopardize the Organization's proper functioning. | Вновь повторив, что выделяемые ресурсы должны быть соизмеримыми с мандатами, оратор высказывает предостережение насчет того, что жесткие меры экономии, вероятно, поставят под угрозу надлежащее функционирование Организации. |
| Another conference will be held, likely after the elections, to resubmit the project proposals to the donor community. | Будет проведена еще одна конференция, вероятно после выборов, с тем чтобы еще раз представить сообществу доноров предложения по проектам. |
| It is likely that a focused task team would be assigned the responsibility to carry out this assessment. | Вероятно, что будет выделена специальная целевая группа, обязанностью которой будет выполнение этой оценки. |
| The collection effort would likely include: | Вероятно, работа по сбору будет включать: |