| That was likely linked to the technical complexity of the subject. | Он подчеркнул, что это, по всей видимости, связано с техническим характером и сложностью темы. |
| The toxic chemical was likely molecular chlorine. | Сам этот токсичный химикат, по всей видимости, являлся молекулярным хлором. |
| Other initiatives in 2009 will likely follow a similar model. | Другие инициативы в 2009 году, по всей видимости, будут осуществляться аналогичным образом. |
| Such up-scaling likely requires additional financial and human support. | Для этого, по всей видимости, потребуются дополнительные финансовые и людские ресурсы. |
| They will likely be followed soon by other States. | За ними, по всей видимости, вскоре последуют и другие государства. |
| Practically speaking, these delays will likely last approximately three-four months each. | С практической точки зрения эти задержки, по всей видимости, будут составлять приблизительно три-четыре месяца каждая. |
| Existing stockpiles of fissile material remain a difficult and contentious issue which will likely only be resolved through direct negotiation. | Вопрос о существующих запасах расщепляющегося материала остается непростым и продолжает вызывать споры; по всей видимости, его можно будет решить только при помощи прямых переговоров. |
| The Libya regime has likely been the most rapidly evolving Security Council sanctions regime in recent years. | Режим по отношению к Ливии, по всей видимости, был наиболее стремительно эволюционирующим режимом санкций Совета Безопасности в недавние годы. |
| It is also now likely that any solution will be defined after the completion of the capital master plan. | По всей видимости, решение будет принято после завершения генерального плана капитального ремонта. |
| The implications of this projection transcend national boundaries, especially for conventional energy, and will likely lead to intense competition for energy resources. | Последствия этого прогноза выходят за пределы национальных границ, особенно по традиционным источникам энергии, и это, по всей видимости, приведет к ужесточению конкурентной борьбы за энергоресурсы. |
| She is currently eight months pregnant, and will likely give birth to her child in prison. | Сейчас она находится на восьмом месяце беременности и, по всей видимости, родит своего ребенка в тюрьме. |
| As the region's economies develop and integrate, it is likely that the demand for migrants will grow and become more diversified. | По мере развития и интеграции стран региона, по всей видимости, произойдет увеличение и диверсификация спроса на мигрантов. |
| It seems likely this gang were interrupted. | По всей видимости, эту конкретную банду спугнули. |
| The demand for such efforts is likely only to increase over the coming months and years. | Потребности в такой работе, по всей видимости, только возрастут за ближайшие месяцы и годы. |
| Special resolutions will likely call on leaders engaged in conflicts to seek peace. | По всей видимости, в специальных резолюциях лидеры стран, оказавшихся в конфликтных ситуациях, будут призваны добиваться установления мира. |
| It is likely that the intended target of this action was the Austrian Consulate. | По всей видимости, предполагаемой целью этой акции было австрийское консульство. |
| Any use of a firearm by a law enforcement official outside of the above-mentioned situational context will likely be incompatible with human rights norms. | Любое использование огнестрельного оружия должностным лицом по поддержанию правопорядка, выходящее за пределы вышеупомянутого ситуационного контекста, будет, по всей видимости, несовместимо с правозащитными нормами. |
| It is likely that significant components of any solution will need to be outsourced. | По всей видимости, важные компоненты любого решения будут создаваться с использованием внешнего подряда. |
| Since most of the employees of the affected businesses managed to reach safety, news reports speculated that the dead were likely looters. | Поскольку большинство работников предприятия удалось эвакуировать, новости предположили что мертвые, по всей видимости были мародёрами. |
| The successful cracking of DES likely helped gather both political and technical support for more advanced encryption in the hands of ordinary citizens. | Успешный взлом DES, по всей видимости, помог собрать как политическую, так и техническую поддержку для получения доступа простыми гражданами к более продвинутому шифрованию. |
| The specimens Meek acquired were likely collected near Choiseul Bay in the northern part of the island. | Приобретённые Миком экземпляры по всей видимости были собраны в северной части острова рядом с Шуазёльским заливом. |
| It is likely that such linkages will involve significant verification components. | По всей видимости, такая взаимоувязка будет предусматривать существенные компоненты контроля. |
| The study concluded that quality gains would likely be the most important impact of CAI. | Результаты исследования показали, что наиболее значительное преимущество использования САИ, по всей видимости, состоит в повышении качества данных. |
| She announced that the forthcoming session of the UNECE would likely focus, amongst others, on the economical impacts of global warming. | Г-жа Мольнар сообщила, что предстоящая сессия ЕЭК ООН, по всей видимости, будет посвящена, среди прочего, проблемам экономического воздействия глобального потепления. |
| The responsibilities of this instrument would likely overlap those of the proposed special rapporteur. | Обязанности данного механизма, по всей видимости, будут дублировать обязанности предлагаемого специального докладчика. |