It is likely that more work on that issue will be done leading up to the 2002 meeting of the Working Party. |
Вероятно, работа над этим вопросом будет продолжаться до совещания Рабочей группы в 2002 году. |
It is therefore quite likely that the actual access to safe drinking water in urban areas is much less than the statistics seem to indicate. |
Поэтому весьма вероятно, что степень фактического доступа к чистой питьевой воде в городах намного меньше, чем об этом свидетельствует статистика. |
This statement raises several questions: How does one know that a transboundary impact is likely? |
В связи с этим положением возникает ряд вопросов: как узнать, что трансграничное воздействие вероятно? |
The Organization was advised that pursuing its arbitration counter-claim for those items could prejudice the criminal case and would likely prevent it from being pursued by prosecutors. |
Организация была поставлена в известность о том, что предъявление встречного арбитражного иска по этим фактам может отрицательно сказаться на уголовном деле и весьма вероятно не позволит прокуратуре довести его до конца. |
If, as is likely, they lack the means, they will be expected to perform community service. |
В случае, если у них нет для этого финансовых средств, что весьма вероятно, предполагается, что они должны будут отбывать трудовую повинность. |
It is likely that the Government of Croatia will insist that the possession of Croatian citizenship documentation be an essential prerequisite for registration of voters. |
Вполне вероятно, что правительство Хорватии будет настаивать на том, чтобы наличие документов, подтверждающих хорватское гражданство, являлось основным условием для регистрации избирателей. |
Had these suggestions been heeded, it is likely that a much more favourable picture could be presented today. |
Если бы их предложения были учтены, то весьма вероятно, что сегодня ситуация в этой области давала бы значительно больше оснований для оптимизма. |
It is likely that a similar problem is faced by children in many countries and the universality of human rights requires addressing it wherever it exists. |
Вполне вероятно, что дети во многих странах мира сталкиваются с аналогичной проблемой, и универсальный характер прав человека требует ее рассмотрения в любом месте, где она существует. |
A second data collection was launched in November 2007 and it is likely that data for some 20 countries will become available. |
Второй этап сбора данных начался в ноябре 2007 года, и вполне вероятно, что в ближайшем будущем будут опубликованы данные почти по 20 странам. |
It is likely that the report findings will form part of the mandatory training programme for staff of the office of the federal Public Defender in 2007. |
Вполне вероятно, что выводы, которые будут сделаны, станут обязательным элементом учебной программы сотрудников канцелярии Федерального народного защитника в 2007 году. |
In addition to circulating seawater, magmatic fluids carrying high concentrations of gold appear to be a significant metal source and are likely responsible for the strong precious metal enrichment. |
В дополнение к циркулирующей морской воде существенным источником металлов представляются магматические флюиды с высокой концентрацией золота, которые, вероятно, являются причиной интенсивного обогащения ценными металлами. |
There are just 600 Headquarters staff members in the Department of Peacekeeping Operations to plan, launch and oversee what are likely soon to be 18 operations. |
В Центральных учреждения в Департаменте операций по поддержанию мира работает всего 600 сотрудников, планирующих, запускающих и контролирующих операции, которых скоро, вероятно, будет уже 18. |
The rapid growth of slum-dwellers in the urban areas of developing countries suggests that the problem will likely worsen in those areas that are already most vulnerable. |
Быстрое увеличение численности жителей трущоб в городских районах развивающихся стран говорит о том, что данная проблема, вероятно, приобретет еще более острый характер в тех регионах, которые уже и так относятся к числу наиболее уязвимых. |
If market-driven tendencies for the allocation of resources prevail, the poorest populations are likely never to have access to modern sources of energy. |
Если распределение ресурсов будет по-прежнему преимущественно определять рынок, бедные слои населения, вероятно, никогда не получат доступ к современным источникам энергии. |
In the future, it is highly likely that the United Nations will rely increasingly on the Government to provide it with security to carry out its activities. |
Весьма вероятно, что в будущем Организация Объединенных Наций будет все шире полагаться на правительство с точки зрения обеспечения безопасности осуществляемой ею деятельности. |
In view of the extremely strict security checks carried out at this airport, it is likely that a false or forged passport would have been detected. |
Учитывая исключительно строгий контроль безопасности, производимый в этом аэропорту, вполне вероятно, что фальшивый паспорт или поддельный паспорт был бы обнаружен. |
It is likely that the article will take the following form: |
Вероятно, что эта статья будет предложена в следующей формулировке: |
It was quite likely that a meeting on health and possibly one on education would also be held. |
Вполне вероятно, что будет также проведено совещание по вопросам здравоохранения и, возможно, совещание по проблемам образования. |
My delegation is all the sorrier, then, to see that it is highly likely that these efforts will lead nowhere. |
И поэтому моя делегация тем более удручена, что эти усилия, вероятно, ни к чему не приведут. |
This issue will be examined further and likely be put forward for discussion during the triennial workshop on contingent-owned equipment, scheduled to be held in early 2008. |
Этот вопрос будет рассмотрен дополнительно и, вероятно, представлен для обсуждения в ходе проводимого раз в три года практикума по вопросу об имуществе, принадлежащем контингентам, который запланирован на начало 2008 года. |
This entity would have a clear responsibility for inclusive humanitarian coordination, interface and complementarity with a likely military peacekeeping force as well as with rehabilitation, reconstruction and development components and agencies. |
Этот орган нес бы четко определенную ответственность за широкую гуманитарную координацию, взаимодействие с, вероятно, военными силами по поддержанию мира, а также с компонентами и учреждениями по восстановлению, реконструкции и развитию и дополнял бы их роль. |
Developing a clear, phased approach to SAICM implementation will likely be needed for the PrepCom to adequately conclude on these issues. |
Чтобы сделать адекватное заключение по данным вопросам, Подготовительному комитету, вероятно, понадобится выработать четкий, поэтапный подход к осуществлению СПМРХВ. |
Yet the overall benefits of a successful Doha Round would likely be hundreds of times greater than these costs. |
Все же общая прибыль от успешных переговоров в Дохе, вероятно, в сотни раз превысит эти затраты. |
It is also likely that those leaving the area will be those with the most marketable and transportable skills e.g. with trade qualifications. |
Также вполне вероятно, что уезжать из этого района будут наиболее востребованные и профессионально мобильные работники, например имеющие профессиональную квалификацию. |
It is likely that these will be characterized by aspects of public goods, transaction costs, asymmetric information, risk and uncertainty. |
Вполне вероятно, что это будет сопряжено с такими аспектами, как общественные блага, операционные издержки, асимметричность информации, риск и неопределенность. |