Английский - русский
Перевод слова Likely
Вариант перевода Всей вероятности

Примеры в контексте "Likely - Всей вероятности"

Примеры: Likely - Всей вероятности
Such change in the data will likely affect comparability over time. Такие изменения в данных, по всей вероятности, скажутся на их сопоставимости с ходом времени.
Consequently, replacement of intercepted international drug trafficking is highly likely. Таким образом, по всей вероятности, происходит замена наркотиков, изъятых из международного незаконного оборота.
In addition, implementation of such a system would likely be administratively burdensome. Кроме того, осуществление такой системы, по всей вероятности, было бы обременительным с административной точки зрения.
Canada's economic growth will likely be driven by private investment and exports. Движущей силой экономического роста в Канаде будут, по всей вероятности, частные капиталовложения и экспорт.
The programme will likely expand to all schools in the next FYP. По всей вероятности, программа будет распространена на все школы в рамках осуществления следующего пятилетнего плана развития.
It was likely that work processes, roles and responsibilities would change. По всей вероятности, оно повлечет за собой изменения в рабочих процессах, ролях и обязанностях.
Given the associated stigmatization, it is likely that such incidents are underreported. С учетом связанной с ним стигматизации, по всей вероятности, сообщалось не обо всех таких инцидентах.
It is likely that legislation will be required before proceeding to ratification. По всей вероятности, до ее ратификации потребуется принять соответствующий закон.
Technical assistance activities in transport will likely remain focused on supporting accessions to, and the implementation of, the UN legal instruments. По всей вероятности, мероприятия по оказанию технической помощи в области транспорта будут по-прежнему направлены на предоставление поддержки, связанной с присоединением к правовым документам ООН и их осуществлением.
He clarified that this amendment would likely enter into force in September 2015. Он уточнил, что, по всей вероятности, эта поправка вступит в силу в сентябре 2015 года.
If, however, violence continues, food insecurity will likely deteriorate further in 2015. Однако в случае продолжения насилия ситуация с отсутствием продовольственной безопасности, по всей вероятности, будет продолжать ухудшаться в 2015 году.
This is likely a result of the social and cultural context and a lack of willingness to report such incidents openly. По всей вероятности, это обусловлено социально-культурными причинами и нежеланием открыто сообщать о таких инцидентах.
Mr. Rothstein has reservations about entering the heroin trade, more than likely because his business is suffering. У м-ра Ротштейна есть сомнения по поводу участия в торговле героином, по всей вероятности потому что его бизнес страдает.
Participants considered that the expansion of national steel industries in developing countries was likely in most cases to be based on domestic markets. По мнению участников, расширение национальной стальной промышленности в развивающихся странах, по всей вероятности, в большинстве случаев должно опираться на внутренние рынки.
The International Conference will likely adopt the Preparatory Committee's rules of procedure, with any necessary adaptations. Международная конференция, по всей вероятности, примет правила процедуры Подготовительного комитета с теми или иными необходимыми поправками.
This would likely lead to more comparable poverty data among countries, across regions and over time. Это, по всей вероятности, приведет к повышению степени сопоставимости данных о нищете среди стран во всех регионах и за различные периоды времени.
Support for them will likely remain an important part of the work of OHCHR. Оказание им поддержки, по всей вероятности, будет и впредь являться важной составляющей работы УВКПЧ.
In the end, the cost of the analysis would likely exceed the benefit. В конечном счете издержки, связанные с проведением такого анализа, по всей вероятности, перевесят его полезность.
In this context, the elaboration of adequate mechanisms would likely allow us to block illicit trading in small arms. В этом контексте создание надлежащих механизмов по всей вероятности позволило бы нам блокировать незаконную торговлю стрелковым оружием.
Many states will likely be less willing to accept and ratify a convention that interferes with their law for domestic transactions. Многие государства, по всей вероятности, будут менее склонны к принятию и ратификации конвенции, представляющей собой вмешательство в сферу их внутреннего права, регулирующего внутренние сделки.
In absolute terms, however, due to population growth, it is likely that the use of traditional biomass will continue to increase. Однако в абсолютном выражении в связи с ростом народонаселения традиционное использование биомассы, по всей вероятности, будет по-прежнему расширяться.
Training efforts which ignore either of these areas will likely be neither credible nor effective. Подготовка, в ходе которой игнорируется любой из этих элементов, по всей вероятности, не будет ни убедительной, ни эффективной.
Bearing in mind the present financial situation, it would likely take longer to attract such a huge investment. С учетом нынешнего финансового положения для привлечения таких значительных инвестиций, по всей вероятности, потребуется гораздо больше времени.
But, under European Union rules, Spain must now cut its spending, which will likely exacerbate unemployment. Но, по законам Европейского Союза, Испания сейчас должна сократить свои расходы, что, по всей вероятности, усугубит безработицу.
As indicated in paragraph 6 above, the timely and full implementation of General Assembly resolution 59/17 B would have likely resulted in reduced requirements for personnel. Как указывалось в пункте 6 выше, благодаря своевременному и полному осуществлению резолюции 59/17 B Генеральной Ассамблеи потребности в персонале, по всей вероятности, можно было бы сократить.