Before the dust settles, it seems highly likely that thousands, perhaps hundreds of thousands, of refugees will flee across into neighbouring States. |
Прежде чем осядет пыль, очень вероятно, что тысячи, возможно сотни тысяч, беженцев пересекут границы соседних государств. |
The conflict is still in progress and it is likely that further atrocities will be committed that will require investigation by the Office of the Prosecutor. |
Конфликт по-прежнему продолжается, и вполне вероятно, что будут иметь место новые кровавые преступления, по которым Канцелярия Обвинителя должна будет провести расследование. |
However, in areas of late planting, it is likely that harvests will continue through to the end of October. |
Вместе с тем, в тех районах, в которых сев был произведен слишком поздно, сбор урожая, вероятно, будет продолжаться до конца октября. |
Although possession of hand-held weapons in the security zone requires authorization and registration, it is likely that a considerable number of such weapons are still present in the area. |
Хотя для владения индивидуальным оружием в зоне безопасности требуется разрешение и регистрация, вероятно, в этом районе по-прежнему находится значительное число такого оружия. |
It is likely that, based on the UNDP report, a restoration effort will be undertaken prior to the end of 1995 totalling $650,000. |
Вероятно, что на основании доклада ПРООН в период до конца 1995 года будут осуществлены работы по восстановлению общей стоимостью 650000 долл. США. |
As a result of these exemptions and credit received, the United States and the EU will not likely need to make additional reductions in production support under the URAA. |
Вследствие таких изъятий и полученных кредитов Соединенным Штатам и ЕС, вероятно, не потребуется дополнительно сокращать производственную поддержку в соответствии с СУРСХ. |
To overcome the present and likely continuing financial crisis of the United Nations, clear-sighted and innovative thinking is necessary in an examination of the entire issue of its funding. |
Для преодоления нынешнего и вероятно продолжающегося финансового кризиса Организации Объединенных Наций необходимо проницательное и новаторское мышление с целью изучения всей проблемы ее финансирования. |
If I die in the next two days, which is more than likely, you can have me. |
Если я умру в ближашие пару дней, что вполне вероятно, можешь взять меня. |
The Chinese are likely employing a standard line abreast search pattern with spacing at 80% of their radar range. |
Вероятно, китайцы используют стандартный шаблон поиска, используя 80% диапазона их радара. |
He explained that while all efforts would be made, it was likely that the Council would go beyond 17 December. |
Он объяснил, что, хотя будут приложены все усилия, Совет, вероятно, не сможет завершить рассмотрение вопроса до 17 декабря. |
That would seem likely, however, if the president's wounds are as serious as we believe them to be. |
Впрочем, это весьма вероятно, если ранения президента настолько серьезны, как мы думаем. |
And if he screws up, which we both know is likely, his PPD terminates and that one year may turn into forever. |
И если он облажается, что как мы знаем, весьма вероятно, его сделка потеряет силу, и этот год обернётся вечностью. |
Well, it's not likely I'm going to infect anyone. |
Ну, мало - мало вероятно, что я кого-то заражу. |
It is likely that a number of cases reached the litigation stage when a substantive review could have resulted in an informal resolution or a formal settlement. |
Вполне вероятно, что какие-то дела достигли этапа судебного разбирательства, когда пересмотр по существу мог бы привести к неофициальному урегулированию или официальному разрешению. |
It is also likely that selected staff members would see this as a negative move, outside the normal career structure, and would resist it. |
Кроме того, вполне вероятно, что отобранные сотрудники будут рассматривать это в качестве негативной меры, не предусмотренной обычной служебной структурой, и будут сопротивляться этому. |
Finally, we don't stand on a peak of intelligence, or anywhere near it, likely. |
Наконец, мы не на пике интеллекта и даже не близко к нему, вероятно. |
If these new products achieve success as beams and headers, it will likely be at the expense of LVL. |
Если эти новые материалы начнут успешно использоваться в производстве балок и ригелей, то это, вероятно, произойдет за счет LVL. |
It is likely that forensic investigation teams with the capabilities we require are available at the national level and can be assembled at fairly short notice. |
Вероятно, группы для проведения судебно-медицинских расследований, обладающие необходимым для нас потенциалом, имеются на национальном уровне, и их можно сформировать за относительно короткое время. |
It is, therefore, likely that debt relief should be complemented by new aid flows to provide full funding of social expenditures. |
Поэтому меры по облегчению долгового бремени, вероятно, должны дополняться притоком новых средств по линии оказания помощи в целях обеспечения полного финансирования социальных расходов. |
Efforts to persuade all countries to adhere to emissions targets will likely be on the agenda of future FCCC sessions as the new century rolls on. |
Меры, направленные на то, чтобы убедить все страны придерживаться целевых показателей выбросов, вероятно, будут включаться в повестку дня будущих сессий РКИК по мере продвижения в новое столетие. |
It is likely that the full support of the international community will continue to be required to ensure that the letter and spirit of the Agreement are met on schedule. |
Вероятно, потребуется дальнейшая всесторонняя поддержка со стороны международного сообщества в целях обеспечения выполнения буквы и духа Соглашения в установленные сроки. |
So it is likely that - as before - the effective length of the waiting list is about 80,000 applications. |
Поэтому вполне вероятно, что, как и раньше, фактическое число лиц, внесенных в список очередников, составляет около 80000 человек. |
But these are now looking very optimistic and it is increasingly likely that the actual outcomes will be much lower. |
Однако сейчас такие прогнозы представляются весьма оптимистичными, и все более вероятно, что итоговый прирост будет гораздо меньшеЗ. |
As noted above, conditions in the telecommunications industry are changing rapidly, and it is likely that more global outsourcing possibilities will soon be available to the Organization. |
Как указывалось выше, положение в отрасли телекоммуникаций быстро меняется, и вполне вероятно, что вскоре перед Организацией откроются более широкие возможности по передаче соответствующих функций на внешний подряд в глобальном масштабе. |
In the view of the Panel, it is likely that some of the adverse health effects will only become apparent after many years. |
По мнению Группы, вполне вероятно, что некоторые вредные для здоровья последствия проявятся лишь спустя много лет. |