It is likely that Kabul Province will continue to be the target of numerous high-profile attack attempts during this fighting season because of the significant media and political attention such attacks receive. |
Вполне вероятно, что в провинции Кабул в течение данной кампании военных действий будут и далее предприниматься многочисленные попытки к совершению резонансных нападений ввиду значительного внимания, уделяемого таким нападениям в СМИ и в политической сфере. |
This will be vital, as it is likely that fiscal pressures and changes in funding methodologies will continue, increasing the pressure to manage administrative overheads as tightly and transparently as possible. |
Это имеет жизненно важное значение, ибо вполне вероятно, что налогово-бюджетные проблемы будут сохраняться, а изменения в методах финансирования продолжатся, усиливая стимулы к по возможности максимально жесткому и транспарентному управлению административными накладными расходами. |
It is therefore likely that relevant Member States hold partial or complete sets of biometric data (among them pictures, fingerprints or iris scans) on those individuals. |
Поэтому весьма вероятно, что у соответствующих государств-членов есть частичные или полные биометрические данные этих лиц (включая, среди прочего, фотографии, отпечатки пальцев и изображения радужной оболочки глаз). |
It is noteworthy that some leaders of armed opposition groups have run or been partners in local and international businesses during their careers and it is highly likely that they are continuing to generate significant profits from their investments. |
Следует отметить, что некоторые лидеры вооруженных оппозиционных групп в процессе развития своей карьеры управляли местными и международными предприятиями или были партнерами в них и, вполне вероятно, что они продолжают получать значительные доходы от инвестирования в их деятельность. |
In conclusion and given the above-cited differences, it is likely that there will be conflicting interpretations in the run up to and during the 2015 Review Conference in the NPT community about the level of implementation of these commitments and actions. |
И наконец, учитывая вышеуказанные расхождения, вполне вероятно, что в преддверии и в ходе обзорной Конференции 2015 года в сообществе участников ДНЯО будут иметься взаимно противоречащие толкования по поводу уровня осуществления этих обязательств и действий. |
This is particularly likely in cases where unilateral initiatives are hastily adopted, following external pressure, and result in painful "reforms" that are subsequently difficult to manage and apply. |
Это особенно вероятно в случаях, когда под давлением извне поспешно принимаются односторонние инициативы, порождающие болезненные "реформы", которые затем трудно регулировать и проводить в жизнь. |
The United States appreciates that the express identification of "migrant workers and members of their families" in draft article 10 (2) is likely intended to highlight the vulnerability of that particular group. |
Соединенные Штаты осознают, что прямое указание на группу «трудящиеся-мигранты и члены их семей» в пункте 2 проекта статьи 10, вероятно, имеет своей целью обратить особое внимание на уязвимость этой конкретной группы. |
Despite insurgent efforts, the improvement of the abilities of ANSF and the Government likely will decrease the influence and control of the insurgents over the population. |
Несмотря на усилия повстанцев, укрепление потенциала АНСБ и правительства, вероятно, ослабит их влияние на население и контроль над ним. |
The members of the Council generally welcomed the consolidation plan and underlined that it needed further consideration; they acknowledged that the relatively stable security situation would likely allow MINUSTAH to implement a drawdown without undermining stability. |
Члены Совета в целом с удовлетворением восприняли план консолидации и подчеркнули, что он нуждается в дополнительном рассмотрении; они признали также относительную стабильность ситуации в плане безопасности, которая, вероятно, позволит МООНСГ сократить численность персонала без ущерба для стабильности. |
If used alone, the table will nonetheless likely need to be accompanied by a cover note identifying the addressee and the purpose of the communication. |
В том случае, если используется только таблица, она, тем не менее, должна, вероятно, сопровождаться указанием на адресата и цель сообщения. |
On the one hand, higher financial costs will likely lead to a reduction in inventories, which, together with the resulting currency appreciation in developed countries, will pull prices downward. |
С одной стороны, повышение стоимости финансовых ресурсов, вероятно, приведет к сокращению товарно-материальных запасов, что вместе с соответствующим укреплением курса валют развитых стран повлечет за собой снижение цен. |
Overall, modest growth in both employment levels and real wages will likely expand the wage bill somewhat, and this will continue to fuel household consumption, but far less vigorously than during part of the past decade. |
В целом умеренный рост уровня занятости и реальной заработной платы, вероятно, приведет к увеличению фонда оплаты труда, а это продолжит стимулировать частное потребление, но в гораздо меньшей степени, чем в предыдущие годы минувшего десятилетия. |
Regarding tasers, he said that there would likely be greater deployment of tasers in the Metropolitan Police Service but there were no plans to increase their number to the 36,000 units mentioned by the Committee. |
Что касается электрошокеров, то он говорит, что полиция Лондона, вероятно, будет применять электрошокеры более активно, однако она не планирует увеличить их количество до 36000 единиц, о чем упомянули представители Комитета. |
Now, given this combination of clues, it explains your physical symptoms and it likely accounts for the psychological symptoms you described to me as well... irritability and the mood swings. |
Подобная комбинация факторов объясняет ваши физические симптомы и, вероятно, является причиной психологических симптомов, которые вы мне описали... раздражительность и перепады настроения. |
Some other zombie likely got the frontal lobe, but there was some temporal lobe just hanging there like fruit on a tree. |
Другой зомби, вероятно, получил лобную долю, но там было что-то в височной области висящее, как какой-то фрукт на дереве. |
Further, it is likely that cities will continue to compete with rural areas to attract commercial-scale financial investments in energy infrastructure to keep up with ever-increasing demand; it is anticipated that this phenomenon would account for the major portion of the region's economic growth. |
Кроме того, вполне вероятно, что города будут по-прежнему конкурировать с сельскими районами в привлечении инвестиций коммерческого масштаба в развитие энергетической инфраструктуры, с тем чтобы удовлетворять постоянно растущий спрос, что, как ожидается, будет во многом способствовать экономическому росту региона. |
Although it is difficult to anticipate the operational modalities of the fund, it is likely that transport will be one of the sectors to benefit from the resources that are leveraged. |
Трудно представить направление работы Фонда, однако, вполне вероятно, что транспорт окажется одним из секторов, куда будут направляться ресурсы, которые удастся мобилизовать. |
If, however, the Conference of the Parties decides to invite other such States to benefit from the Assistance Programme, or to provide financial support to participants, this would likely entail costs for ECE member States. |
Однако, если Конференция Сторон примет решение пригласить другие такие государства к участию в Программе помощи или оказывать финансовую поддержку участникам, то вполне вероятно, что это обернется дополнительными затратами для государств - членов ЕЭК. |
In the context of a census, where a response to the inquiry may be mandatory, it is likely that the national parliament must debate that balance and enshrine the outcome in legislation. |
В контексте переписи, когда предоставление ответов носит обязательный характер, представляется, что национальному парламенту, вероятно, следует обсудить этот баланс и закрепить итоги обсуждения в законодательстве. |
It is likely therefore that some countries will want to consider whether or not significant components of any (technical) solutions to the census operation could be outsourced. |
Таким образом, вполне вероятно, что некоторые страны пожелают рассмотреть возможность передачи важных компонентов любых (технических) решений, связанных с проведением переписи, на внешний подряд. |
As roaming calls are expensive, it is likely that wealthy tourists and businessmen use their phones more often than less active people with a lower income (children, students, pensioners). |
Поскольку звонки в роуминге стоят дорого, вполне вероятно, что богатые туристы и бизнесмены используют свои телефоны чаще, нежели менее активные лица с более низким уровнем дохода (дети, студенты, пенсионеры). |
Due to the high number of new States parties in certain regional groups, this will likely be the case when drawing the reviewers from the same region. |
Вполне вероятно, что вследствие большого количества новых государств-участников в некоторых региональных группах это будет сделано в ходе жеребьевки среди проводящих обзор государств из одного региона. |
Right now, they're saying that anyone who invested with Mr. Shaw has been defrauded, and that more than likely, it's all gone. |
Сейчас они говорят, что все, кто вложил через господина Шоу, были обмануты, и что, наиболее вероятно, денег нет. |
Is it likely it was someone he knew? |
Вероятно ли, что это был его знакомый? |
It was likely you would copycat as many serial killers as possible to figure out who you are and what you liked. |
Было вполне вероятно, что ты скопируешь столько серийных убийц, сколько сможешь, чтобы понять, кто ты такой и что тебе нравится. |