Now how likely would it be that this investigation yielded any fruit? |
И какова была бы вероятность того, что это расследование дало бы какие-либо результаты? |
It is likely that more of those weapons will be identified after the completion of the comprehensive analysis of the disarmament process. |
Существует вероятность того, что после завершения всестороннего анализа процесса демобилизации и разоружения будет выявлено дополнительное количество этого оружия. |
For the first four items it is likely that objective data can be obtained. |
Применительно к первым четырем позициям есть вероятность того, что можно получить объективные данные. |
The r value is likely greater than 0.5 for sons. |
Вероятность того, что эта величина превысит 1 с, составляет 0,05. |
However, it is likely that a significant proportion of families will not have the means to buy essential commodities. |
Вместе с тем существует вероятность того, что у значительной части семей не будет средств для приобретения даже основных товаров. |
For example, it is likely that the current prime minister will not be able to form a new government. |
Например, есть вероятность того, что действующий премьер-министр не сможет сформировать новое правительство. |
But resentment is the likely consequence if they are not followed up by normal procedures of negotiating conventions or treaties. |
Серьезное недовольство вызывает высокая вероятность того, что за принятием таких мер не последуют обычные процедуры проведения переговоров о заключении конвенций или договоров. |
Instead, it is likely that, if they indeed occurred, they took place between local groups and militia. |
Существует вероятность того, что, если эти инциденты действительно имели место, они произошли между местными группировками и ополченцами. |
In all cases it is likely that mines will be in place for months or years. |
Во всех случаях есть вероятность того, что мины будут оставаться на месте месяцами, а то и годами. |
It is likely that this percentage could provide a skewed perspective of the share of public financing in the region. |
Существует вероятность того, что этот показатель может создавать неверное представление о доле государственного финансирования в регионе. |
Nonetheless, it is likely that law enforcement and criminal justice institutions in these countries significantly underestimate the levels of violent deaths. |
Тем не менее существует вероятность того, что правоохранительные ведомства и ведомства уголовного правосудия в этих странах серьезно недооценивают уровни смертности в результате насилия. |
It is likely that BDE-47 has the potential to degrade very slowly under anaerobic conditions. |
Существует вероятность того, что БДЭ47 подвержен очень медленному разложению в анаэробных условиях. |
The Secretariat noted that it was likely that there would remain unresolved issues and outstanding letters of credit at the end of the programme on 31 December 2007. |
Секретариат отметил вероятность того, что на момент завершения программы 31 декабря 2007 года сохранятся неурегулированные вопросы и незакрытые аккредитивы. |
In addition, it is likely that telephone contact was maintained within each team of perpetrators in the period immediately prior and immediately subsequent to each attack. |
Помимо этого существует вероятность того, что в рамках каждой группы исполнители преступлений поддерживали телефонные контакты непосредственно до и сразу же после совершения каждого нападения. |
In such cases, it is likely that several sub-processes and possibly some phases (particularly the early ones) would be omitted. |
В таких случаях существует вероятность того, что несколько субпроцессов и, возможно, несколько этапов (особенно начальных) можно будет пропустить. |
Affirmative protection will be important when it is likely that a person will suffer discrimination in access to justice based on group membership. |
Важное значение будут иметь меры позитивной защиты, если существует вероятность того, что какое-либо лицо пострадает от дискриминации в доступе к правосудию по признаку принадлежности к определенной группе. |
Continuing uncertainty in financial markets made it likely that they would remain highly volatile, making it difficult for developing countries to achieve sustained economic recovery. |
Сохраняющаяся неопределенность на финансовых рынках повышает вероятность того, что эти валюты останутся крайне нестабильными, что затруднит для развивающихся стран обеспечение устойчивого экономического подъема. |
Given the inability of FDA to enforce the rule of law, it is likely that loggers will violate regulations. |
Поскольку УЛХ не в состоянии обеспечить правопорядок, существует вероятность того, что лесозаготовители будут и впредь нарушать установленные правила. |
Without reaching these families on economic as well as other levels, it is likely that projects won't reach the poorest. |
Если не оказывать помощь этим семьям на экономическом, а также других уровнях, существует вероятность того, что самые бедные слои населения не будут охвачены проектами. |
In the cases of military base over-run, it is likely that the armed party taking control will either guard or destroy any ammunition dumps on the site. |
В случаях захвата военной базы, есть вероятность того, что вооруженная сторона, захватывающая контроль, будет либо охранять любые полевые склады боеприпасов на месте, либо произведет их уничтожение. |
It is likely that in 2005 the backlog will start to accumulate in volumes IV and VI, where it had been almost eliminated. |
Существует вероятность того, что в 2005 году будет возрастать отставание в работе над томами IV и VI, по которым оно было практически ликвидировано. |
Accordingly, it is likely that a possible further subject to be entrusted to an ad hoc panel could relate to traditional and local technology. |
В связи с этим существует вероятность того, что возможной дальнейшей темой для рассмотрения специальной группой станет вопрос традиционной и местной технологии. |
Is it likely that states that have been involved in a conflict voluntarily accept such a responsibility? |
Есть ли вероятность того, что государства, причастные к конфликту, добровольно примут на себя такую ответственность? |
The General Fisheries Commission for the Mediterranean stated that it was likely that high seas boarding and inspection procedures would be developed in the future. |
Генеральная комиссия по рыболовству в Средиземном море указала на вероятность того, что процедуры высадки и осмотра в открытом море будут разработаны в будущем. |
However, it is likely that Government could arrange the financing with better terms. |
Вместе с тем существует вероятность того, что государство может предложить более выгодные условия финансирования; |