| If those expectations are met, it is likely that the European Parliament will authorize funding for PBC activities. | Если эти ожидания оправдаются, то Европейский парламент, вероятно, одобрит финансирование деятельности КМС. |
| He expressed the view that entry into force by the end of 2007 appeared likely. | Он выразил мнение о том, что, как представляется, Протокол, вероятно, вступит в силу к концу 2007 года. |
| It is therefore highly likely that the trial will not conclude by 16 November 2009. | Поэтому весьма вероятно, что суд не будет завершен до 16 ноября 2009 года. |
| Using the GNP measure instead of GDP would likely improve Tuvalu's HDI ranking. | Если бы вместо ВВП использовался ВНП, то индекс развития человеческого потенциала в Тувалу, вероятно, был бы выше. |
| Politicians and security personnel would likely favour security and stability over scientific advances. | Политики и персонал служб безопасности, вероятно, отдавали бы предпочтение не научным достижениям, а безопасности и стабильности. |
| The living conditions of poor rural households and farmers who depend on natural resources and subsistence agriculture will likely further deteriorate. | Условия жизни бедных домашних хозяйств и фермеров в сельских районах, чья жизнь зависит от природных ресурсов и натурального сельского хозяйства, вероятно, еще больше ухудшатся. |
| A reduction in frost effects is likely in the future in temperate Europe. | В будущем в регионах Европы с умеренным климатом, вероятно, произойдет сокращение последствий, вызванных заморозками. |
| A default by Greece would likely create sovereign debt problems for several other economies such as Spain and Portugal. | Весьма вероятно, что дефолт Греции вызовет проблемы с государственной задолженностью еще в нескольких странах, например в Испании и Португалии. |
| The international community's support for such cooperation would likely strengthen the capacity of developing countries to deal with the repercussions of the food crisis. | Вполне вероятно, что поддержка такого сотрудничества международным сообществом позволит расширить возможности развивающихся стран для преодоления последствий продовольственного кризиса. |
| The arrival and integration of IDPs will likely place a considerable burden on existing community services and resources. | Весьма вероятно, что приезд и интеграция ВПЛ заметно увеличат нагрузку на сеть коммунальных услуг и местные ресурсы. |
| If used, in many cases it is likely that Taser would have pre-empted the necessity to use a firearm. | Вполне вероятно, что "Тейзер" во многих случаях позволил бы избежать необходимости применения огнестрельного оружия. |
| It is likely that fragments from relevant vehicles are still at the crime scene. | Вполне вероятно, что на месте преступления еще остались обломки подорванных автомобилей. |
| It is likely that some deaths and many injuries in the medical use of radiation have not been reported. | При этом вполне вероятно, что данные о ряде смертельных случаев и многих радиационных поражений при медицинском использовании радиации официально не сообщались. |
| The demand for such efforts is likely only to increase over the coming months and years. | Спрос на такие услуги, вероятно, в ближайшие месяцы и годы будет только расти. |
| It is therefore likely that Viet Nam will fundamentally achieve MDG 3 before 2015. | Поэтому вполне вероятно, что Вьетнам в основном достигнет ЦРДТ З раньше 2015 года. |
| The discrepancies in the numbers are likely due to different estimation methods, different time periods, and other unknown factors. | Вероятно, количественные расхождения вызваны различиями в методах оценки, различными временными периодами и другими неизвестными факторами. |
| It is anticipated that the negotiations will continue through 2009 and likely into 2010. | Ожидается, что переговоры продолжатся до конца 2009 года и, вероятно, в 2010 году. |
| Export earnings and government revenue will likely continue to be depressed in many developing countries. | Вероятно, что во многих развивающихся странах объем экспортных поступлений и поступлений в государственный бюджет останется на низком уровне. |
| Neighbouring countries had recently uncovered oil reserves, so it was likely that Kenya would have discoveries of its own soon. | Соседние страны недавно открыли запасы нефти, поэтому вероятно, что и Кения в ближайшем будущем откроет собственные запасы. |
| Hence, the demand for international reserves will likely grow faster than the capacity of those countries to smoothly supply them. | В силу этого рост спроса на международные резервы будет, вероятно, опережать увеличение способности этих стран бесперебойно удовлетворять его. |
| Note 5: Even though oxidation stability is controlled, it is likely that shelf life will be limited. | Примечание 5: Даже если устойчивость к окислению контролируется, вполне вероятно, что срок годности будет ограничен. |
| Complaints that the UOE data collection is not sufficiently transparent likely arise because countries do not have the algorithms OECD uses to construct indicators. | Жалобы на то, что осуществляемый по линии ЮОЕ сбор данных не является в достаточной степени транспарентным, обусловлены, вероятно, тем обстоятельством, что страны не располагают алгоритмами, которые ОЭСР использует для разработки показателей. |
| Direct impacts are likely in relation to maritime transport infrastructure, operations and maintenance. | Непосредственное воздействие, вероятно, сказывается на инфраструктуре, функционировании и техническом обслуживании морского транспорта. |
| It is likely that some of those changes would have occurred irrespective of integrated global management. | Вероятно, что некоторые из этих изменений произошли бы независимо от наличия комплексного глобального управления. |
| During the past 12 months, foreign contributions have likely represented the largest source of income for the Transitional Federal Government. | В течение прошедших 12 месяцев поступившие из-за рубежа взносы, вероятно, составляли самую большую долю в общем объеме поступлений переходного федерального правительства. |