Английский - русский
Перевод слова Likely
Вариант перевода Вероятно

Примеры в контексте "Likely - Вероятно"

Примеры: Likely - Вероятно
Given increasing demand and supply side constraints in the petroleum sector, it is likely that higher energy cost is another factor that could greatly influence transport development in the future. С учетом роста спроса и ограниченного предложения в нефтяном секторе очень даже вероятно, что повышение стоимости энергоносителей станет еще одним фактором, который в немалой степени повлияет на развитие транспорта в будущем.
Provided below is a rough estimation of the indicative cost based on the analysis of the self-assessment reviews and the country-level technical assistance that would likely be requested in most instances. Ниже приведена грубая оценка примерных расходов на основе анализа обзоров с использованием самооценки и технической помощи на страновом уровне, которая, вероятно, будет запрошена в большинстве случаев.
The agenda of the current session covers three important and specific questions, and it is likely, this time, to yield positive and promising results, especially since the global context of recent months has been encouraging. Повестка дня текущей сессии включает в себя три важных и конкретных вопроса, и вполне вероятно, что на этот раз нам удастся добиться положительных и обнадеживающих результатов, особенно с учетом того, что глобальный контекст последних месяцев вселяет оптимизм.
Based on the foregoing, it is highly likely that the questions of what legal effect should be attributed to the silence of the rules, and whether "not inconsistent with" necessarily means "not illegal", will remain debatable. С учетом вышеизложенного весьма вероятно, что вопросы, касающиеся того, какие юридические последствия должны наступать в том случае, если соответствующие аспекты обойдены в правилах молчанием, и всегда ли «несоответствие с» означает «отсутствие неправомерности», будут по-прежнему носить спорный характер.
It is likely that the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) will require carbon stock measurement by its Parties and it now appears possible to provide adequate estimates. Весьма вероятно, что к Сторонам Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) будет обращено требование об измерении запасов углерода, и в настоящее время представляется возможным получать адекватные оценочные данные.
While Tuvalu became the first State to have acceded to the Convention since November 2007, Tuvalu's accession, likely will be followed soon by other nations. Хотя Тувалу стало первым государством, присоединившимся к Конвенции с ноября 2007 года, вскоре за присоединением Тувалу, вероятно, последуют и присоединения других стран.
The Chairperson noted a general feeling in support of the proposal and discussion of the topics, but said that more consultation across and between regional groups would likely be required. Председатель отметил общую позицию в поддержку его предложения и обсуждения указанных тем, но сказал, что, вероятно, потребуются дополнительные консультации в региональных группах и между ними.
Emissions from the power sector in China have likely decreased since 2005 (see section 3.3.2) Выбросы от энергетического сектора в Китае, вероятно, снизились после 2005 (см. раздел 3.3.2).
The remaining 21 applications will likely be filed on or after 1 July 2012 and, thus, will be the responsibility of the Mechanism. Остальные 21 заявление, вероятно, будут поданы 1 июля 2012 года или позднее и будут относиться к сфере компетенции Механизма.
Much of this will eventually have to be undertaken by the private sector, but it is likely that, in the initial stages, the public sector will play a very significant role, including with financial support from the international community. Значительная часть этих инвестиций в конечном итоге должна быть реализована частным сектором, однако вполне вероятно, что на начальном этапе государственный сектор будет играть весьма важную роль, в том числе при финансовой поддержке со стороны международного сообщества.
It is highly likely that, by remaining silent on the issue, the Court intended to refer the matter implicitly to the domestic legal order. Весьма вероятно, что, не давая ответа на вопрос, Суд намеревается имплицитно сослаться на компетенцию внутреннего правопорядка в данном деле.
Given that adaptation projects, policies and programmes are still at a relatively early stage of implementation, it is likely that process-based indicators will continue to play an important role. Ввиду того, что адаптационные проекты, политика и программы все еще находятся на относительно начальной стадии осуществления, показатели, основанные на процессе, вероятно, будут и впредь играть важную роль.
The notion of "ensuring" or "guaranteeing" becomes even more untenable when one considers the large number of subcontractors and third parties that will likely be involved in a contractor's mining operations. Концепция обеспечения или гарантирования становится еще более несостоятельной, если учесть колоссальное число субподрядчиков и третьих сторон, которые, вероятно, будут вовлечены в добычные операции контракторов.
Owing to delays in the disarmament, demobilization and reintegration process, it is likely that additional resources will need to be mobilized to ensure further implementation of the process. Учитывая задержки в рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, вероятно, что для дальнейшего осуществления этого процесса потребуется мобилизовать дополнительные ресурсы.
In this regard, particular attention is paid to pregnant women and children under age two whose cognitive ability will likely be permanently diminished without adequate nourishment in those formative years. В этой связи особое внимание уделяется беременным женщинам и детям в возрасте до двух лет, чьи когнитивные способности, вероятно, будут постоянно уменьшаться при отсутствии адекватного питания в течение периода становления.
According to the report, in 2009, the number of persons aged 60 or over had surpassed 700 million and was projected nearly to triple and likely surpass 2 billion by 2050. Согласно этому докладу, в 2009 году число лиц в возрасте 60 лет и старше превысило 700 миллионов человек, и, согласно прогнозам, к 2050 году увеличится почти в три раза и, вероятно, превысит 2 миллиарда человек.
There was widespread appreciation for investigating ways and means to intensify a national focus, although it was noted that this likely is best done within affected countries themselves. Была широко выражена признательность за исследование путей и средств интенсификации национальной акцентированности, хотя было отмечено, что это, вероятно, лучше всего делать в рамках самих затронутых стран.
In the absence of corrective measures, trade that is more open will likely lead to increased greenhouse gas emissions (for example, those generated through transportation of goods). В отсутствие мер по исправлению положения повышение открытости в торговле, вероятно, приведет к увеличению выбросов парниковых газов (например, в ходе перевозки товаров).
The European Union indicated that it would likely make a statement at the end of the session and asked for the statement to be included in the report. Представитель Европейского союза сообщил, что Европейский союз, вполне вероятно, сделает заявление в конце сессии, которое выступающий попросил включить в доклад.
It is likely that those releases will be more significant in the future; particularly from about 2025 onwards, as increasing number of buildings containing HBCD will be refurbished or demolished. Вполне вероятно, что эти выбросы в будущем будут более значительными, особенно примерно с 2025 года и далее, когда будут ремонтироваться или сноситься все больше зданий, содержащих ГБЦД.
Information on domestic financing for malaria is less complete and likely contributed to an overall underestimate of the total financial resources available for malaria control. Информация о национальных источниках финансирования борьбы с малярией поступает в менее полной форме и дает, вероятно, заниженную оценку общего объема финансовых ресурсов, выделяемых на борьбу с малярией.
Nonetheless, the Committee was also informed that new security-related design work would likely delay the completion of the General Assembly Building until 2014 (see paras. 5-7 above). Тем не менее Комитет был также проинформирован о том, что новые проектные работы в связи с обеспечением безопасности, вполне вероятно, приведут к тому, что работы над зданием Генеральной Ассамблеи будут завершены в 2014 году (см. пункты 5 - 7 выше).
Mr. Arafat (Romania): It is likely that all of us gathered here today are deeply concerned that the global burden of non-communicable diseases continues to grow. Г-н Арафат Румыния) (говорит по-английски): Вполне вероятно, что все мы, собравшиеся сегодня здесь, глубоко обеспокоены тем, что глобальное бремя неинфекционных заболеваний продолжает расти.
Owing to the gravity of the enforcement measures, the Contractor would, in practical terms, likely ensure that the undertakings are fulfilled and that the activities are carried out in accordance with its international obligations. Ввиду серьезного характера правоприменительных мер контрактор на практике, вероятно, будет обеспечивать соблюдение обязательств и проведение деятельности в соответствии со своими международными обязательствами.
The likely establishment of a European Systemic Risk Board and a European System of Financial Supervisors should improve the oversight of European financial markets and thereby increase their stability. Весьма вероятно, что будет создан Европейский совет по системным рискам и Европейская система финансовых надзирателей, призванные улучшить надзор за европейскими финансовыми рынками и тем самым укрепить их стабильность.