Английский - русский
Перевод слова Likely
Вариант перевода По-видимому

Примеры в контексте "Likely - По-видимому"

Примеры: Likely - По-видимому
The Government will also likely continue to falter on its primary responsibility to protect civilians. Правительство, выполняя свою главную обязанность по защите гражданского населения, по-видимому, будет по-прежнему действовать нерешительно.
Based on the most current projection, there will likely be a decline in regular contributions for 2012. Судя по самым последним прогнозам, поступление регулярных взносов в 2012 году, по-видимому, уменьшится.
It's likely that they were partially severed from the original injury. По-видимому, они изначально были повреждены в следствии травмы.
It is likely that Seleucus had no role in the actual planning of the battle. По-видимому, Селевк не принимал участия в планировании сражения.
Inside the house are several other children seated at what is likely the dinner table. Другие дети сидят в доме, по-видимому, за обеденным столом.
She pointed out that an added advantage of such an arrangement would be the likely cost saving to the Organization. Она отмечает, что дополнительным преимуществом такого решения была бы, по-видимому, экономия средств для Организации.
Another important part of the work programme in 1999 in the substantive area will likely concern benchmarks and indicators. Еще одной важной частью программы работы в 1999 году по основному аспекту станет, по-видимому, работа над критериями и показателями.
The Latin America and the Caribbean programmes will likely require less than one third of the estimated financial resources needed from external assistance. Потребности программ стран Латинской Америки и Карибского бассейна будут, по-видимому, менее чем на одну треть зависеть от предполагаемого поступления финансовых ресурсов в форме внешней помощи.
This is likely at least partially because of multiple donor priorities being urged upon Governments dependent on foreign aid. Отчасти это, по-видимому, объясняется большим числом приоритетов, устанавливаемых донорами для правительств, зависящих от иностранной помощи.
The total cost for technical assistance requirements will likely be high. Общие расходы по предоставлению требуемой технической помощи будут, по-видимому, высокими.
However, concluding that "institutions rule" relative to openness is likely going too far. Однако вывод о том, что "учреждения принимают решения" в отношении открытости, по-видимому, заходит слишком далеко.
Desi likely suffers from undiagnosed malnutrition herself. По-видимому, Дези сама страдает от невыявленного недоедания.
It is likely that a similar workshop will be organized in the coming month in the Caribbean. В следующем месяце аналогичное мероприятие будет, по-видимому, проведено в Карибском бассейне.
In Kenya, public education expenditure in 2009 was likely be lower than in 2007. В Кении объем государственных расходов на образование в 2009 году, по-видимому, будет меньше, чем в 2007 году.
In such a changing context, predetermined policy rules likely become less relevant or turn out to be too rigid. В таких меняющихся условиях заранее определенные нормы, регулирующие проводимую политику, по-видимому, утрачивают свою актуальность или оказываются слишком жесткими.
The complexity of the trafficking networks involved and any additional information will likely come to light after further investigations. Дальнейшие исследования, по-видимому, должны прояснить, насколько сложны сети, вовлеченные в операции по незаконному обороту оружия, а также сделать доступной дополнительную информацию по данному вопросу.
It seemed likely that the Government would need to introduce new legislation making trafficking in persons a crime. По-видимому, правительству будет необходимо принять новый закон, согласно которому торговля людьми будет считаться преступлением.
This is particularly relevant in the light of the fact that the Commission in the future will likely consider additional countries. Это особенно уместно с учетом того факта, что в будущем Комиссия будет, по-видимому, рассматривать положение в дополнительных странах.
Investors will likely base their decisions about such campaigns on their own investment policies and the views of their members. Инвесторы будут, по-видимому, основывать свои решения о необходимости проведения таких кампаний на проводимой ими самими инвестиционной политике и мнении своих членов.
The NA will likely get at least the first six indices this summer, but their plans of implementing them are unknown at present time. Этим летом отдел национальных счетов, по-видимому, получит первые шесть индексов, однако его планы по их использованию пока остаются неизвестными.
Speer and Funk, acutely aware of the likely psychosomatic nature of the illness, were more accommodating to Hess. Шпеер и Функ, которые, по-видимому, были осведомлены о психосоматической природе заболевания, относились к Гессу с большей терпимостью.
Otherwise, it will be forever beholden to "second-hand" science that likely will never quite fit the continent's circumstances. В противном случае она будет пожизненно привязана к «бывшей в употреблении» науке, которая, по-видимому, никогда не будет полностью соответствовать имеющимся на континенте условиям.
In helping integrate developing countries into the international trading system, the Uruguay Round agreements are likely further to enhance the effects of exports production on the livelihood of the poor. Способствуя интеграции развивающихся стран в международную торговую систему, соглашения Уругвайского раунда, по-видимому, будут усиливать воздействие экспортного производства на условия жизни бедных слоев населения.
The Advisory Committee strongly urges continued strenuous efforts to refine the Performance Appraisal System so as to minimize the administrative and bureaucratic burden it would likely cause in its original form. Консультативный комитет настоятельно призывает продолжать прилагать энергичные усилия в целях совершенствования системы служебной аттестации, с тем чтобы свести к минимуму административные и бюрократические издержки, которые, по-видимому, возникли бы в случае ее применения в первоначальном виде.
Unless adequately addressed, such lack of information and of appropriate methodologies is likely seriously to impair implementation and lead to a loss of momentum and commitment. Если не будут приняты адекватные меры, такое отсутствие информации и подходящей методологии может, по-видимому, серьезно помешать осуществлению работы и привести к утрате энтузиазма и интереса к обязательствам.