It is therefore likely that they still remain in Burkina Faso, in spite of the measures taken by the Government. |
Поэтому вполне вероятно, что они все еще находятся в Буркина-Фасо, несмотря на принятые правительством меры. |
It is therefore likely that they will align themselves to the EU position in any future round of WTO negotiations. |
В этой связи вполне вероятно, что в ходе будущего раунда переговоров в рамках ВТО они присоединятся к позиции ЕС. |
Had these bidders been apprised of the acceptable range of expertise requirements, it is likely that more acceptable proposals would have been received. |
Если бы эти участники были информированы о необходимом диапазоне требований в отношении набора специалистов, то весьма вероятно, что были бы получены более приемлемые предложения. |
It is therefore likely that countries will be prepared to cooperate voluntarily only if there is a shared perception of common interest and mutual benefit. |
Таким образом, страны, вероятно, готовы добровольно сотрудничать только в случае совпадения их точек зрения относительно общих интересов и взаимной выгоды. |
Moreover, it is likely that, within a few months, UN soldiers would once again find themselves between the firing lines of the conflicting parties. |
Более того, вполне вероятно, что через несколько месяцев солдаты ООН вновь окажутся на линии огня между конфликтующими сторонами. |
That said, it is also likely that the UMNO, in its hour of crisis, will try to recruit Anwar. |
Впрочем, также вероятно, что UMNO в час кризиса попытается завербовать Анвара. |
If not for US resistance, John Major and Francois Mitterrand would likely have handed Bosnia over to the Serbs in 1993. |
Если бы не сопротивление США, Джон Мейджер и Франсуа Миттеран вообще, вероятно, передали бы Боснию сербам в 1993 году. |
Reforms are therefore being undertaken in many of the affected economies, but they will likely take many years to bear fruit. |
Поэтому во многих странах, экономике которых был нанесен серьезный ущерб, предпринимаются реформы, но, вероятно, пройдут годы, пока они принесут первые положительные результаты. |
Looking at the nuclear disarmament and non-proliferation sectors, another likely future task of the international community has already been referred to in this statement. |
Что касается вопросов ядерного разоружения и нераспространения, то в моем выступлении уже упоминалась еще одна задача, которую международному сообществу, вероятно, предстоит решать в будущем. |
The tragic truth which will likely have to be accepted by families and others is that the vast majority of missing persons have been killed. |
Горькая правда, с которой, вероятно, придется смириться семьям и другим людям, состоит в том, что подавляющее большинство пропавших без вести лиц погибли. |
As for the demographic indicators affected, it is likely that changes in household composition will result as the remaining formal sector employees may be forced to support more dependants. |
Что касается демографических показателей, то, вероятно, последуют изменения в составе домашних хозяйств, поскольку работники, сохранившие свои рабочие места в формальном секторе, возможно, будут вынуждены содержать большее число иждивенцев. |
Lastly, she believed that the withdrawal of Bangladesh's reservation to article 2, currently being considered by the Cabinet, was likely. |
В заключение она считает, что снятие Бангладеш оговорки к статье 2, которое в настоящее время рассматривается в кабинете министров, вполне вероятно. |
It is highly likely they would eventually assume functions under the supervision of staff that could have been subject to oversight reviews. |
Весьма вероятно, что в конечном счете они возьмут на себя функции под руководством сотрудника, который мог оказаться объектом проверки в порядке надзора. |
While the utilization of computers in less developed countries may be limited, it is likely that higher volume filers will have access to computers. |
Хотя масштабы использования компьютеров в менее развитых странах могут быть ограниченными, вполне вероятно, что доступ к компьютерам будут получать все большее число тех, кто осуществляет регистрацию. |
Given the circumstances, it is likely that each Party will simply assume responsibilities for public participation as determined under its own national EIA procedure. |
В такой ситуации, вероятно, каждая Сторона будет просто брать на себя ответственность за участие общественности в соответствии с ее национальной процедурой ОВОС. |
This list of recommendations is not meant to be exhaustive and some changes are likely as events unfold in the run-up to the May 2005 Review Conference. |
Этот перечень рекомендаций не следует рассматривать как исчерпывающий; некоторые изменения, вероятно, будут внесены с учетом развития событий в период, предшествующий проведению Конференции по рассмотрению действия Договора в мае 2005 года. |
It is highly likely that the first signs of an intentional release (will be) recognised by the public heath/ animal health authorities. |
Весьма вероятно, что первые признаки преднамеренного высвобождения (будут) распознаны ведомствами общественного здравоохранения/ветеринарии. |
In 2009 net bilateral ODA to Africa in real terms only increased by 3 per cent over 2008 and it is likely that only about half of the promised increase will be delivered. |
В 2009 году приток чистой двусторонней помощи в целях развития для Африки увеличился всего на 3 процента в реальном выражении по сравнению с 2008 годом, и вполне вероятно, что обещанное увеличение помощи составит только примерно половину от заявленной суммы. |
As the global financial crisis continues to unfold, the empirical evidence of past crises suggests that a decline in ODA is likely for 2010. |
Как показывает эмпирический опыт предыдущих кризисов, в условиях продолжения мирового финансового кризиса в 2010 году, вероятно, произойдет снижение объемов ОПР. |
As many organizations undertake physical verifications and valuations during their preparation for IPSAS, it is likely that the disclosed amounts will change materially. |
Поскольку многие организации проводят инвентаризацию и оценку в преддверии перехода на МСУГС, вполне вероятно, что заявленные величины могут существенно измениться. |
At the same time, these modest costs will likely be offset by reduced volatility in GDP, less frequent crises and lower risk premiums. |
Вместе с тем, эти умеренные издержки, вероятно, будут компенсированы уменьшением волатильности ВВП, частоты кризисов и надбавок на риск. |
A regular budget cash surplus would be the likely outcome, together with a higher combined cash amount. |
В этом случае вероятно, что в рамках регулярного бюджета образуется излишек денежной наличности и возрастет ее общая сумма. |
It is also likely that a statement of fundamental standards of humanity would be useful to the work of humanitarian workers involved in situations of internal violence. |
Кроме того, вполне вероятно, что установление фундаментальных стандартов гуманности послужило бы подспорьем для сотрудников гуманитарных организаций, действующих в ситуациях внутреннего насилия. |
It was likely that the Supreme Court would use that judgement as jurisprudence when addressing the pending question of the constitutionality of abolishing the so-called impunity laws. |
Вполне вероятно, что Верховный суд будет использовать это решение как судебный прецедент при рассмотрении не решенного пока вопроса о конституционности решения об отмене так называемых законов о безнаказанности. |
Is it likely that potential difficulties can be resolved through cross-sectoral coordination? |
Вероятно ли, что потенциальные трудности могут быть урегулированы посредством межсекторальной координации? |