Английский - русский
Перевод слова Likely
Вариант перевода Вероятно

Примеры в контексте "Likely - Вероятно"

Примеры: Likely - Вероятно
Zoe Barnes of the Washington Herald now reporting, quoting a source close to the President, as saying that Senator Catherine Durant will likely be the new nominee for Secretary of State after Michael Kern's withdrawal earlier this week. Зои Барнс из Вашингтон Херальд, сообщает, цитируя источник близкий к президенту, говорящий, что сенатор Кэтрин Дюрант наиболее вероятно будет кандидатом на пост министра иностранных дел после отказа Майкла Керна, ранее на этой неделе.
Had he had time to have a second drink, it likely would have come from a brand new bottle... Если бы у него было время на вторую порцию, её, вероятно, налили бы из новой бутылки...
The costs of mine clearance, if undertaken in a serious way, would likely equal the full development budgets of some of the poorest mine-infested countries. Стоимость разминирования, если его проводить серьезно, вероятно, будет равна полному бюджету на цели развития ряда наибеднейших стран, в которых сохраняется минная опасность.
Thus, in general, it is likely that in the future, biotechnology will be part of a broader multi-sector initiative rather than a "stand-alone" project. Так, в общем весьма вероятно, что в будущем биотехнология станет частью более широкой многосекторальной инициативы, а не "автономным" проектом.
Partly for those reasons, it is likely that the revised Manual will identify a common core with the 1993 SNA government accounts and will seek to identify alternative balances and classifications at a more detailed level. Вполне вероятно, что отчасти по этой причине в пересмотренном пособии будет определена общая основа с государственными счетами СНС 1993 года и будут предприняты меры с целью определения альтернативных балансов и классификаций на более подробном уровне.
Given the intensity and proximity of the crisis in the Chechen Republic of the Russian Federation, it is likely that political efforts to address the Abkhazia issue will remain in suspense for the time being. С учетом интенсивности кризиса в Чеченской Республике Российской Федерации и ее территориальной близости весьма вероятно, что в течение некоторого времени по-прежнему не будут предприниматься политические усилия для решения абхазского вопроса.
Candidates for judicial positions will likely have more experience in one or the other capacity, and thus separate voting will assure States parties that relative expertise will be channelled appropriately. Кандидаты на судейские должности, вероятно, будут иметь более значительный опыт работы в одном или другом качестве, а раздельные выборы позволят государствам-участникам гарантировать избрание в соответствующий орган наиболее подходящих кандидатов.
The degree and scope of cross-sectoral integration in each country will likely depend on the specific situations presented to decision makers and population, education, health, employment and other contextual considerations and needs at the time. Степень и масштабы межсекторальной интеграции в каждой стране, вероятно, будут зависеть от конкретных условий, в которых действуют принимающие решения руководители, а также от факторов народонаселения, образования, здравоохранения, занятости и других специфических характеристик и существующих на данный момент потребностей.
It is likely that the process of liberalization initiated in all sectors will continue in the future, supported by regional and multilateral initiatives aimed at achieving that goal. Вполне вероятно, что начавшийся во всех секторах процесс либерализации будет продолжаться и в будущем, опираясь на региональные и многосторонние инициативы в этой области.
However, it is likely that some country programmes will not be fully implemented during the years of the fifth cycle and consequently some unutilized IPFs will be carried forward to the next period. Однако вполне вероятно, что некоторые страновые программы не будут полностью осуществлены в ходе пятого цикла, вследствие чего часть неиспользованных средств в рамках ОПЗ будет перенесена на следующий период.
This might be particularly likely with the passage of time, as a community grows in experience and demonstrates its fitness to move on to autonomy in further areas. Это было бы особенно вероятно с течением времени, по мере того как община набирается опыта и демонстрирует свою способность переходить к автономии в других сферах.
Further revisions of both past and current performance are expected and it is likely that they will reflect more accurately the size of the "shadow economy" which has been growing rapidly. Ожидается, что пересмотр экономических показателей как за прошлые, так и за текущий периоды будет продолжен и, вероятно, эти показатели будут более точно отражать размеры "теневой экономики", развитие которой происходит высокими темпами.
The Executive Director briefly discussed the financial situation of UNFPA, reporting that it seemed likely that the Fund would not be able to duplicate the significant increase in income that had been experienced the previous year, immediately following the ICPD. Директор-исполнитель кратко охарактеризовала финансовое положение ЮНФПА, сообщив, что, вероятно, Фонд не сможет удвоить существенный прирост доходов, имевшийся в прошлом году непосредственно после МКНР.
Green building initiatives in Europe will likely receive a boost in the near future as a result of an EU Directive on the Energy Performance of Buildings. В ближайшем будущем инициативы в области экологичного строительства в Европе вероятно получат новый импульс в связи с принятием Директивы ЕС об энергоэффективности зданий.
Based on the valuable investment previously made in the Fund's accounting software, it is likely that some of the main tools required will already be available. Благодаря значительным инвестициям, произведенным ранее в целях обеспечения Фонда необходимым программным обеспечением для ведения бухгалтерского учета, некоторые необходимые основные компоненты, вероятно, уже имеются в его распоряжении.
It is also likely that meetings of the Facilitation Committee will offer good opportunities to bring together the institutions of the FC with developing country representatives as well as with bilateral donors for discussing experiences and policy directions for the future. Также вероятно, что совещания Комитета содействия откроют широкие возможности для встречи представителей учреждений, являющихся его членами, с представителями развивающихся стран, а также с двусторонними донорами для обсуждения опыта и направлений политики в будущем.
The Bureau also took note of the theme "Urbanization and development" whose consideration might be tied to a commemoration of the fact that the world's population would likely become more than 50 per cent urban in 2007. Бюро также приняло к сведению тему «Урбанизация и развитие», рассмотрение которой могло бы быть увязано с мероприятием, посвященным тому, что в 2007 году более 50 процентов населения всего мира, вероятно, будут проживать в городах.
Given the size of the Mission and the urgency involved, the request of the Secretary-General is by way of an advance, which will represent only a small portion of what will likely be required during the mandated period of 12 months. С учетом масштабов Миссии и ее срочного характера указанная просьба Генерального секретаря является просьбой о выделении аванса, размер которого составляет лишь малую часть того, что вероятно потребуется на утвержденный период в 12 месяцев.
The Consulting Actuary noted that if the trigger were to be reduced in this manner, the actuarial cost would likely be in the order of 0.07 per cent of pensionable remuneration, assuming a gradual increase in inflation followed by a period of stabilization. Актуарий-консультант заявил о том, что в случае подобного снижения триггерного показателя актуарные издержки, вероятно, составят порядка 0,07 процента от размера зачитываемого для пенсии вознаграждения, если исходить из постепенного повышения темпов инфляции и наступающего затем периода стабилизации.
The question was asked as to how likely would there be an urgent need for ensuring immediate provision of the service that justified the recourse to direct negotiations rather than to competitive selection procedures. Был задан вопрос о том, насколько вероятно существование срочной потребности в незамедлительном обеспечении соответствующих услуг, которое оправдывало бы проведение прямых переговоров вместо процедур конкурсного отбора.
I pointed out that the Agency had originally envisaged taking such measurements during the transfer of the spent fuel into containers for storage and that taking them later would likely involve significant additional cost. Я отметил, что первоначально Агентство намеревалось провести такие замеры во время переноса отработанного топлива в контейнеры для хранения и что проведение замеров в более поздние сроки, вероятно, повлекло бы за собой значительные дополнительные затраты.
If, for example, Taiwan were to declare independence, China would likely intervene with armed force, regardless of the perceived economic or military costs. Если бы, например, Тайвань объявил независимость, Китай, вероятно, ответил бы на это военным вмешательством, независимо от ожидаемых экономических или военных потерь.
The transition from United Nations to government authority is expected to be gradual, and it is likely that technical support will continue to be necessary during 1997. Предполагается, что переход контрольных функций от Организации Объединенных Наций к правительственным органам будет постепенным, и вполне вероятно, что в течение 1997 года сохранится необходимость в оказании технической помощи.
At present, biomass provides (and more than likely will provide well into the next century) on average about a third of the total energy supply in developing countries. В настоящее время на долю биомассы приходится (и, весьма вероятно, будет приходиться на протяжении значительного времени в следующем столетии) в среднем около трети общего объема поставок энергии в развивающихся странах.
The Special Rapporteur appreciates that further reduction in the length of periods of police custody would, therefore, likely encounter substantial resistance from law enforcement agencies. Поэтому, как считает Специальный докладчик, любые попытки дальнейшего сокращения продолжительности сроков содержания под стражей в полиции, вероятно, натолкнутся на сопротивление со стороны правоохранительных органов.