Syria's side of the bargain will invariably need to be an end to its support for Hezbollah in Lebanon, for which it will likely seek the return of the Golan Heights. |
Со стороны Сирии данная сделка, безусловно, будет включать необходимость окончания поддержки движения Хезболла в Ливане, в интересах которого она, вероятно, будет добиваться возвращения Голанских высот. |
The current church was built in 1894, probably on the site of an 1826 church, and likely using timbers and other elements (including one iconostasis) from the older church. |
Нынешняя церковь была построена в 1894 году, вероятно, на месте в церкви 1826 года, и, вероятно, с использованием древесных пород и других элементов (в том числе иконостаса) старой церкви. |
Analysts believe that such a method involving reverse deliveries to Ukraine could only be used for a few weeks and would likely lead to reduced deliveries to other regions. |
Аналитики считают, что такой способ реверсивных поставок на Украину может использоваться только в течение нескольких недель, и, вероятно, приведет к снижению поставок в другие регионы. |
The representative added that in principle it was likely that Angola would be willing to accede, provided that it could obtain concrete guarantees that it will be provided with assistance. |
Представитель добавил, что в принципе вполне вероятно, что Ангола пожелает произвести присоединение, при условии что она сможет получить конкретные гарантии на тот счет, что ей будет оказано содействие. |
Many of Vermeer's paintings appear to have been painted in the same room, likely the north-facing room on the second floor of the house Vermeer lived in. |
Оказалось, что многие картины Вермеера написаны в одной и той же комнате, вероятно, выходящую на северную строну, на втором этаже дома Вермеера. |
We have no idea how this Ancient device works or what the effects will be, but since Anubis has no real corporeal form, it's likely he would survive it. |
Мы не знаем как это Древнее устройство работает или какие вызывает эффекты, но так как Анубис не имеет материальной формы, вероятно, что он бы это пережил. |
As their orbit does not cross the path of any of the planets, it will therefore not be pulled out of orbit by Jupiter's gravitational field and likely remain in a stable orbit for thousands of years. |
Орбита астероида не пересекает путь ни одной из планет, и поэтому он не будет вытеснен со стабильной орбиты гравитационным полем Юпитера. В результате этого вполне вероятно, что астероид останется на своей орбите на протяжении многих тысяч лет. |
But when he hears what I got to offer, which is, what, no names and a couple of cell phone numbers probably don't belong to anyone, I think he'd likely pass. |
Но как только он услышит, что я могу предложить... никаких имён, пара номеров мобильных, которые, вероятно, никому не принадлежат... |
One explanation is that the person doesn't have the disease - that's overwhelmingly likely, if you pick someone at random - but the test gets it wrong, which is unlikely. |
Одно объяснение в том что человек не болен - это подавляюще вероятно, если выбрать кого-то случайным образом - но тест ошибся, что маловероятно. |
And the number we end up with - that number which is a little bit less than one in 100 - is to do with how likely one of those explanations is relative to the other. |
И число которое мы получаем - чуть меньше чем 1 на 100 - связано с тем какое из этих объяснений более вероятно по сравнению с другим. |
After my disappearance, a few of my fellow colleagues who knew I was the admin of the page told the media about my connection with that page, and that I was likely arrested by state security. |
После моего исчезновения несколько моих собратьев, знавших, что я администратор страницы, рассказали СМИ о моей связи с этой страницей и что я, вероятно, был арестован государственной службой безопасности. |
so... it's likely that he's working with Kira and was told to say that. |
Вероятно, что он встретился с Кирой, и тот его попросил это сделать. |
'Cause Caleb likely planted it there... just like he planted the gun in his sister's studio... all to make sure that he was the sole Hapstall child, free to inherit Mommy and Daddy's money. |
'Потому что вероятно Калеб подбросил ее туда... как подбросил пистолет в студию сестры... все это, чтоб убедиться, что он единственный ребенок Хапстолл, свободен для наследования денежек мамочки и папочки. |
The participants agreed that issues associated with health costs and financing were of growing importance to countries in the region and therefore that they would likely need to be on the agenda of a future joint meeting on health statistics. |
Участники сделали вывод, что вопросы, связанные со стоимостью и финансированием здравоохранения, приобретают для стран данного региона все большее значение, и поэтому их, вероятно, необходимо включить в повестку дня будущего совместного совещания по вопросам статистики здравоохранения. |
Potentially rival activities refers to a situation where the other party or parties are capable and likely of engaging in the same kind of activity, for example, a distributor of components may also be a producer of other components. |
Под фирмами, занимающимися потенциально конкурирующими видами деятельности, понимаются предприятия, которые могут и, вероятно, будут заниматься таким же родом деятельности, например, оптовый торговец компонентами может также выступать в роли производителя других компонентов. |
And in that light, in the light of those proposals, it is likely that rules 44 and 45 would not have to be invoked either. |
И в этом свете, в свете этих предложений, не следовало бы, вероятно, ссылаться и на правила 44 и 45. |
Atmospheric observation requirements could likely be met, according to the Climate Agenda, with additional investments of 10 per cent to 20 per cent above current expenditures, in order to provide additional stations, increase data quality, and provide for upgrades in the instrumentation. |
Потребности, связанные с наблюдением за атмосферой, вероятно, могут быть удовлетворены, согласно Программе действий в отношении климата, за счет дополнительных капиталовложений в размере 10-20 процентов от объема текущих расходов на цели создания дополнительных станций, повышения качества данных и модернизации приборной базы. |
It is likely too that organized criminal groups engaged in migrant smuggling will use increasingly more sophisticated approaches, underscoring the importance of understanding more clearly the nature and role of organized criminal groups in this area. |
Вероятно также, что организованные преступные группы, занимающиеся незаконным ввозом мигрантов, будут использовать все более изощренные методы, что подчеркивает важность уяснения характера и роли организованных преступных групп в этой сфере. |
How likely do you think that it is that they will be implemented? |
Насколько, по-вашему, вероятно, что такая политика будет проведена? |
It was also argued in support of the first position mentioned above that signatory States had already given an indication of their intent to ratify, or at least had accepted the principles of, the Convention and it was likely that they would ratify and become members. |
В поддержку первой из вышеизложенных точек зрения было заявлено, что государства, подписавшие Конвенцию, уже обозначили свое намерение ратифицировать ее или как минимум принять ее принципы, и вполне вероятно, что они ее ратифицируют и станут членами. |
It is likely that, to the extent quantitative measures are controlled by the Agreement, there will be a shift towards private restraints upon trade, particularly as there is no obligation upon governments to prevent such restraints. |
Вполне вероятно, что, поскольку в Соглашении предусматривается установление контроля за количественными мерами, будет наблюдаться переход к использованию торговых ограничений, применяемых частными компаниями, в частности, в связи с тем, что правительства не несут обязательств по предупреждению подобной практики. |
It is submitted that, if the author fell into the hands of the security forces at the airport (which is likely because of the lack of a valid travel document) his scars alone would give him away as a member of the opposition. |
Утверждается, что если автор сообщения попадет в руки служб безопасности в аэропорту (что вполне вероятно по причине отсутствия у него действительных проездных документов), то уже эти шрамы могут выдать его как сторонника оппозиции. |
The legislation still preserved the husband as head of the family, but it was likely that as women gradually became more independent economically, the role of the husband as economic custodian would disappear. |
В законодательстве все еще сохраняется положение о том, что мужчина является главой семьи, однако вполне вероятно, что женщины постепенно станут более независимыми в экономическом отношении, и тем самым роль мужа как распорядителя семейного бюджета со временем исчезнет. |
Those who held power in the past do not necessarily hold it today; it is likely that those who wield it today will not wield it tomorrow. |
Те, кто был у власти в прошлом, вовсе не обязательно держит бразды правления сегодня; и вполне вероятно, что те, кто властвует сегодня, завтра уже властвовать не будут. |
Furthermore, in the course of the Decade it is likely that a permanent forum will be established which may, if so decided by the Commission on Human Rights, examine on a regular and formal basis the Programme of Activities. |
Кроме того, вполне вероятно, что в ходе Десятилетия будет создан постоянный форум, который может, если соответствующее решение будет принято в Комиссии по правам человека, на регулярной основе формально анализировать Программу действий. |