Английский - русский
Перевод слова Likely
Вариант перевода Вероятно

Примеры в контексте "Likely - Вероятно"

Примеры: Likely - Вероятно
It was noted that for fair-skinned populations, skin cancer had been projected to double during the period 2000 - 2015 and that the incidence of melanoma was still rising in children, likely due to early UV-B exposure. Было отмечено, что, согласно прогнозам, число случаев рака кожи у людей со светлой кожей за период 20002015 годов удвоится, а также что число случаев меланомы у детей по-прежнему возрастает, вероятно, из-за ранней подверженности воздействию УФБ-излучения.
Notwithstanding the proposals for improved financial and logistics support, it is likely that members of the international community will continue to provide funding and support for a number of the African Union's capacity-building programmes and operations pending the establishment of the two channels that we have recommended. Несмотря на предложения об улучшении финансовой и материально-технической поддержки, члены международного сообщества, вероятно, будут продолжать финансировать и поддерживать ряд программ и операций Африканского союза по укреплению потенциала до создания рекомендованных нами двух каналов.
With the anticipated expansion of the Mission, inclusion of development and political outreach activities in the countryside, and the opening of six additional provincial offices, the scope of work of the Resident Auditor Unit will likely be expanded. С учетом ожидаемого увеличения численности Миссии, включения в ее мандат деятельности в областях развития и политической пропаганды в сельских районах, а также открытия шести дополнительных провинциальных отделений масштабы деятельности Группы ревизоров-резидентов, вероятно, возрастут.
It is likely that these appointments were decided by the Government rather than the SCM, like the removal of the President of the Appeal Court and replacement by Judge You Bunleng of ECCC (as is clear from the relevant Royal Decree). Вероятно, решение о назначении этих судей было принято не ВСМ, а правительством, равно как и решение о смещении председателя Апелляционного суда и замене его судьей Йу Бунленгом из ЧПСК (это явствует из соответствующего королевского указа).
Thus, country visits should be aimed for whenever it is thought likely that they will bring added value to the review, but only with the consent of the State under review and without intruding on its national sovereignty. Посещения стран следует планировать на то время, когда, как представляется, вероятно, что они могут добавить к ценности обзора, но только с согласия государства, являющегося объектом обзора, и без посягательства на национальный суверенитет.
Global growth reached 3.8 per cent in 2007, but is expected to decline markedly to 1.8 per cent in 2008, with the weakness likely extending into 2009. Хотя в 2007 году общемировые темпы роста достигли 3,8 процента, ожидается, что в 2008 году они заметно снизятся и составят 1,8 процента и что в 2009 году вероятно их сохранение на низком уровне.
Considering that future, more sensitive studies may continue to reveal health effects at pollutant concentrations lower than the current guidelines, it is likely that these targets will refer to lower pollution levels in the future. Поскольку в ходе будущих более точных исследований могут быть выявлены последствия для здоровья человека при более низких концентрациях загрязнителей, чем это указано в действующих рекомендациях, вполне вероятно, что в дальнейшем эти целевые показатели будут предусматривать более низкие уровни загрязнения.
It is likely that a challenge inspection mechanism, which can be initiated by a party, will be required for the FMCT, either instead of, or as well as, special inspections. Вполне вероятно, что для ДЗПРМ, либо вместо, либо наряду со специальными инспекциями, потребуется механизм инспекции по запросу, которая может быть инициирована одной из сторон;
It is likely that the process will culminate in a national conference in Bissau in November 2009. Voz di Paz is working with the National Assembly to explore the possibility of collaboration between the two bodies and of synergies between the two initiatives. Весьма вероятно, что этот процесс завершится проведением в Бисау конференции в ноябре 2009 года. «Голос мира» вместе с Национальным собранием изучает возможности сотрудничества между двумя органами и взаимодействия между двумя инициативами.
However, it was likely that the actual number of casualties was considerably higher, as casualty records did not cover the period in which cluster munitions had been used most or the period immediately following the contamination by those munitions. Вместе с тем вполне вероятно, что реальное число жертв значительно выше, поскольку перепись жертв не охватывает ни период, когда кассетные боеприпасы применялись больше всего, ни период сразу же после загрязнения этими боеприпасами.
It was likely that receiving countries, which had promoted a new type of migration at those meetings, would subsequently discuss a new type of human rights and a new type of migrants' rights. Вероятно, принимающие страны, которые пропагандируют на таких форумах новый тип миграции, впоследствии начнут обсуждать новый тип прав человека и новый тип прав мигрантов.
This would likely not present a difficulty if all Parties to the conventions were also members of the Council, and vice-versa, and if all of these Governments shared commensurate decision-making powers in all of the fora. Это, вероятно, не создавало бы никаких проблем, если бы все Стороны конвенций были бы также членами Совета и наоборот, если бы все эти правительства имели соответствующие полномочия на принятие решений на всех этих форумах.
This option will likely be constrained by the range of capabilities available in a nearby mission and the prevailing conditions in the providing mission at the time of the crisis, such as existing commitment of troops to essential tasks. Сдерживающими факторами при этом варианте, вероятно, будут диапазон имеющихся возможностей в сопредельной миссии и ситуация в предоставляющей потенциал миссии на момент кризиса, например задействование военнослужащих в данный период для выполнения существенно важных задач.
The Panel further stated: "it is likely that future tropical cyclones (typhoons and hurricanes) will become more intense, with larger peak and wind speeds and more heavy precipitation associated with ongoing increases of tropical sea surface temperatures". Кроме того, Группа заявила: «Вероятно, в будущем возрастет интенсивность тропических циклонов (тайфунов и ураганов) при повышении их максимальной мощности и скорости ветра, а также увеличении уровня осадков в связи с текущим повышением температуры поверхности тропических морей».
Although the immediate impact of such a judgement would affect only the implementation of sanctions against the applicants, it seems likely that it would trigger similar challenges that could quickly erode enforcement. Хотя вынесение такого решения непосредственным образом скажется лишь на осуществлении санкций в отношении тех, кто подал иск, весьма вероятно, что за этим последуют аналогичные иски, которые могут быстро подорвать режим принудительного осуществления санкций.
However, the Board also noted that, given the geographical spread of beneficiaries, it was likely that there would be areas where high levels of bank fees could not be eliminated and that other strategies would need to be considered. Вместе с тем Правление также отметило, что, учитывая масштабы географического распространения бенефициаров, вероятно, останутся регионы, в которых не удастся устранить высокие банковские сборы, в связи с чем потребуется рассмотреть вопрос о применении других стратегий.
It is understandable that after over a decade of efforts we are focusing on a sense of achievement in today's decision, but we must also bear in mind that this is merely the start of the process, which will likely be difficult and often challenging. Понятно, что после более чем десятилетних усилий мы фокусируемся на смысле достигнутого в сегодняшнем решении, но нам надо и иметь ввиду, что это лишь начало процесса, который, вероятно, будет трудным, а зачастую и сопряженным с вызовами.
Should he win in the general election, which seems likely since Utah hasn't sent a Democrat to the Senate in 40 years, he'll have to swear an oath to protect and defend the Constitution. Если он выиграет во всеобщих выборах, что вероятно с учётом 40 лет без демократов от Юты в Сенат, он должен будет дать клятву защищать Конституцию.
The coming year will likely see an increase in tensions, given the planned nation-wide Governorate Council elections, including the delayed elections for the Kirkuk Governorate Council and those in the Kurdistan region, to be followed in 2014 with elections to the Council of Representatives. В следующем году, вероятно, будет наблюдаться усиление напряженности с учетом намеченных выборов по всей стране в советы мухафаз, включая отсроченные выборы в совет мухафазы Киркук и выборы в Курдистане, за которыми в 2014 году последуют выборы в Совет представителей.
It is quite likely that poor coordination between institutions working in the field of literacy, and the very clear absence of coordination between formal and information education running on parallel tracks may be chief among the handicaps that are weakening the literacy effort. Вполне вероятно, что слабая координация между учреждениями, работающими в области распространения грамотности, и очевидное отсутствие координации между формальной и неформальной системами образования, работающими параллельно, могут быть главным недостатком, ослабляющим усилия по обеспечению грамотности.
PCA is likely subjected to long-range transport to remote locations as evidenced by the predicted and observed volatility in laboratory studies, as well as detections in air and snow in remote locations. Вероятно, ПХА подвергается транспортировке на большие расстояния до отдаленных регионов, что подтверждается предполагаемой и наблюдаемой летучестью в лабораторных исследованиях, а также выявлением ПХА в воздухе и снеге в отдаленных регионах.
The Commission further noted that since the various elements of the compensation and benefits system had been examined individually on a regular basis, there were likely overlaps in some of the provisions and possible fragmentation in the overall system. Комиссия далее отметила, что, поскольку различные элементы системы вознаграждения, пособий и льгот регулярно пересматривались независимо друг от друга, это, вероятно, привело к частичному дублированию некоторых пособий и льгот и возможному нарушению целостности системы в ее совокупности.
It is likely that the only available form of accountability will result from civil society initiatives associated with the imposition of sporting and cultural boycotts and divestment moves involving trade and investment. Вполне вероятно, что единственная имеющаяся форма ответственности станет результатом инициатив гражданского общества, связанных с объявлением бойкота в области спорта и культуры, и изъятия активов, связанных с торговлей и инвестициями.
The outcome document for the Doha Review Conference would likely not be finalized in New York, owing to a lack of time and consensus; therefore, the Main Committee would probably need to be established in Doha. По всей вероятности, из-за недостатка времени и отсутствия консенсуса работа над итоговым документом Конференции по обзору не будет завершена в Нью-Йорке; поэтому в Дохе вероятно будет необходимо учредить Главный комитет.
ISAR recognizes that it is likely that the IFRS for SMEs may not be suitable for smaller enterprises, as such enterprises may not produce general-purpose financial statements. МСУО признает, что МСФО для МСП, вполне вероятно, могут и не подойти для более мелких предприятий, поскольку такие предприятия могут и не готовить финансовую отчетность общего назначения.